Salah Abdessabour’s “An Old Story” Translated by Robin Moger

Vincent_van_Gogh_-_Self_portrait_with_bandaged_ear_F529

Vincent Van Gogh, Self-portrait with bandaged ear and pipe, 1889, Arles. Source: Wikipedia

He had friends,

and they pledged him in the evening of his sorrow

not to turn him over to the soldiers

or to deny him when

he was summoned by the king.

And one turned him over

for a handful of silver

then committed suicide

and by another he was denied

three times before dawn broke

and once he had died his lips

could smile again, and then

he went on his way evangelizing,

boasting that he had known him,

and fished blessings by baptizing

in his name.

.

Continue Reading

Robin Moger Does Salah Abdessabour

The Daybook of Bishr the Barefoot

Abu Nasr, Bishr bin al-Harith, sought out debate and discussion and heard all that was said and so inclined to mysticism. And one day he was walking through the market when, taking fright at the people there, he removed his sandals and slipped them beneath his arms and set off running through the sunbaked stones and sand, and none could keep pace with him. This was in the year 227 AH.

Leopold Müller, A barefoot man in robes running while holding a stick, 1878. Source: Wikipedia

Continue Reading

Valentina Viene Translates Ali Jazo: This Is Your City

John Vink, Phnom Penh, 26/11/2001. Source: magnumphotos.com

Abandoned bags are tossed about by the noon breeze.

Tree leaves, narrow pavements,

.

children next to shoes,

teens, out of school, are smoking.

The curls on their foreheads are so shiny

they look frozen and stiff.

.

Continue Reading

Robin Moger: Ahmad Yamani’s The Scream

Michael Donovan. Source: studiodonovan.com

My sister screamed in the night

Take me to my brother’s house

And there she screamed that same night

No no! Take me back to the house of my father

They took her back

And when she made to scream again

The night had passed

And the men had gone to work.

.

Continue Reading

Matthew Chovanec: When the Moist Summer Breezes Blow

Matthew Chovanec reviews Darf Publishers’ new edition of Mohammed Hussein Haikals Zainab, translated by John Mohammed Grinsted

Lower Egypt in 1885. Source: egyptianstreets.com

Darf Publishers out of London are reissuing the “classic” 1913 novel Zainab by Mohammed Hussein Haikal in John Mohammed Grinsted’s English translation. This is part of their effort to bring world literature into English. They have previously released a wide range of titles from Arabic-speaking countries as well as others in Africa, with a special focus on Libyan literature. Any effort to translate and publish more work in English is admirable, and Darf should be commended.

Continue Reading

Robin Moger Does Saniya Saleh

The Storm Takes the Heart.

LON48844

Ian Berry, Hong Kong, 2002. Source: magnumphotos.com

.

What does that glum sun search for in its useless

round and why does its purple body come apart

and endless discs come tumbling down from its

flaming core, followed by black birds

black and crossing over like the storm

whose eyes aglow with tears we barely glimpse, they come

out from the graves of the forefathers and make for Jordan.

Continue Reading

Robin Moger: Wadih Saadeh’s Dead Moments

PIG1999010K046

Gueorgui Pinkhassov, Bluewater Commercial Center, London, 1999. Source: magnumphotos.com

1

Suddenly the sunbeam disappeared. I believe a cloud is passing over the house. Sunbeams disappear for two reasons alone: clouds hide them or it is night. And being morning, most probably a cloud is passing.

Maybe soon it will rain and I will be able to watch the rain from the window. Life is so beautiful: that circumstances allowing one can watch the rain. Mine is a water sign and I imagine that now and then a planet up in space melts and flows down in front of me. Happy notion. I pick it up and approach the window. I open the pane and look out at the cars, the arid asphalt, the weary labourers. Why do these labourers get tired? I used to get tired myself sometimes and the sweat would flow, but then I turned my back on it and for years I rested. Sweat of the brow is hateful; shameful in fact. Disgusting: rising from sleep to make oneself sweat. A car goes by leaving a light cloud of dust behind it. A cat asleep on the corner opens then shuts its eyes. I close the window and slowly make my way back.

Continue Reading

No more posts.