Piri_Reis_-_The_City_of_Cairo_-_Walters_W658305A_-_Full_Page

Cairo by Piri Reis, 16th century. Source: Wikipedia


Cairo’s coolest cosmopolitan hotel. General Manager: Youssef Rakha.

j

Arabic calligraphy by Mahmud Atef

Arabic language Arab Spring art Beirut black and white Cairo death Egypt Fiction History Islam literature love Muslim Novel Poetry Revolution

رواية سفر شعر شمس ضحك غرام قصة قصيرة قصيدة نثر قلب قهوة كتابة مدينة مرض مطر موت موسيقى نص نوم

Robin Moger Does Salah Abdessabour

The Daybook of Bishr the Barefoot

Abu Nasr, Bishr bin al-Harith, sought out debate and discussion and heard all that was said and so inclined to mysticism. And one day he was walking through the market when, taking fright at the people there, he removed his sandals and slipped them beneath his arms and set off running through the sunbaked stones and sand, and none could keep pace with him. This was in the year 227 AH.

Leopold Müller, A barefoot man in robes running while holding a stick, 1878. Source: Wikipedia

Continue Reading

محمد جاد: ميدان الرماية

Alex Webb, Fort Sherman. 1999. U.S Military jungle warfare unit. Source: magnumphotos.com

علي بعد حوالي ١٢٠ كيلو من القاهرة مدينة الفرص الضائعة والأسمنت تقع مدينة صغيرة على ضفاف بحيرات قناة السويس مليئة بالمعسكرات وآثار حرب فاتت لم تكتمل. وهنا المشكلة، دائماً نحن في منتصف الطريق، نعيش على هامش الزمن والحضارة ونصف هوية. أسرى وهم القومية والتمكين وسيادة العالم والمهدي المنتظر. مساحة كبيرة محاطة بسور عال وهناجر صغيرة منفصلة لا تدل على وجود حياة. هناك كل شي أصفر وأعتقد أنه اللون المناسب للرقص على السلالم، فلا أنت حي ولا ميت. تخلع ذكرياتك وأحلامك وتغمض عينيك وتضم في الصف علي زمايلك.

استمر في القراءة

هولدن كولفيلد: نصان

Katsushika Hokusai, The Dream of the Fisherman’s Wife, 1814. Source: Wikipedia

-١-
كنت حزينًا فوق كل تصور كوني أودّع كل هذا الجمال. السماء بدت أكثر اتساعًا. كانت صافية تتخللها خطوط مقلمة أفقية. مبتسمين أخلوا الطريق لي، وكنت أتشرب بعقلي كل ملمح لكل وجه أتى ليودعني. كان وداعًا سعيدًا، ولم أشعر بأي اهتزاز للخشب أسفلي لأن الورود الرطبة كانت قد غطته بالكامل. الصيحات كان يتمخض عنها موسيقات ليست سوى موسيقات الحياة، كانت تصل لأذني كغمغمات عصية على التعبير. الأرض من أمامي تغطت بجليد ميزته آثار أقدام حددت مواضع كل الأمكنة التي أتوا منها. شعرت بلهب كان يشتعل بداخلي، وتذوق لساني الطعم المالح لعرقي، لكنني حاولت التماسك. ثم استبد بأكمل جسدي شلل لم أعه حتى ساعدني ذو وجه مسطح جامد غير معبِّر على الانحناء. أحسست بظفر خدشَ جلدي كان يحاول أن يلمسني من مسافة وقت أن انفكت العقدة وتحررت شفرة المقصلة من أعلى رقبتي.

استمر في القراءة

Mahmoud Al Manyarawi: A Psychological Epidemic

By Mahmoud Al Manyarawi

I think I must be crazy, or have a short circuit in my brain; it feels like I can’t think in a right way, a way that guarantees any other destination in this life.

Taking decisions – any decisions – is a serious crisis in my life, so it feels like I’m paddling. I’ve tried, at least I think I’ve tried to edit my position, to lie down on my comfortable side, but where can one find a side in dimensionlessness? Failure echoes in the present and makes me tap deeper into my fragility. A psychological epidemic destroys my imaginary pictures of my self.

What can one do more than go on trying to live, though, since living is an involuntary daily activity that routinely robs us of our will to choose.

So I wake up every day carrying this box of contradictions about and trying as much as I possibly can to organize the mess. But I fail. A daily failure that reminds me of the greater failure of our existence. So I sleep on it, only to ironically try again when I wake up as if I didn’t yesterday.

I know I don’t have anything new to say, but repeating what can be repeated is the only way to emphasize nothing.

SaveSave

Valentina Viene Translates Ali Jazo: This Is Your City

John Vink, Phnom Penh, 26/11/2001. Source: magnumphotos.com

Abandoned bags are tossed about by the noon breeze.

Tree leaves, narrow pavements,

.

children next to shoes,

teens, out of school, are smoking.

The curls on their foreheads are so shiny

they look frozen and stiff.

.

Continue Reading

Robin Moger: From Ibn Arabi’s Turjuman al Ashwaq

I wish I knew

Evdw4t2viu8DDwLLXc7E568fd57406ee1

Claudia Gerhard. Source: strkng.com

I wish I knew they knew what heart

they held. That my heart knew

what pass they tread. You wonder

Are they safe?

Or perished?

.

The enamoured are

in love adrift

ensnared.

 

screenshot

.

This is Robin Moger’s version of the first poem in Turjuman al Ashwaq

No more posts.