Pauls Toutonghi: The Gospel of Judas

Caravaggio’s "The Taking of Christ". Source:

Caravaggio’s “The Taking of Christ”. Source:

He is arrogant.

Like a Jerusalem oak—growing in the most narrow fissure, the most meager soil—that was his arrogance, at first. There was almost nothing to feed it. It was thin and pale and stood apart from the vast landscape of him—a few dry green leaves that were, at most, a distraction, a distraction from that great and beautiful emptiness. Because that’s what was most remarkable about him—that emptiness—vast and open and almost unimaginable.

Continue Reading

All those theres: Sargon Boulus’s Iraq by Youssef Rakha

4 September 2011: Baghdad via San Francisco, for Youssef Rakha, makes more sense than Baghdad

Thanks to a flighty wi-fi connection at the riad where I stayed that time in Marrakesh, I heard Sargon Boulus (1944-2007) reading his poems for the first time. Sargon had died recently in Berlin – this was the closest I would get to meeting him – and, lapping up. the canned sound, I marvelled at his unusual career. He was an Iraqi who spent more or less all of his adult life outside Iraq, a Beatnik with roots in Kirkuk, an Assyrian who reinvented classical Arabic. He translated both Mahmoud Darwish and Howl.


In Sargon’s time and place there is an overbearing story of nation building, of (spurious) Arab-Muslim identity and of (mercenary) Struggle – against colonialism, against Israel, against capital – and that story left him completely out. More probably, he chose to stand apart from it, as he did from a literary scene that celebrated it more often than it did anything else. Is this what makes him the most important Arab poet for me?

Continue Reading

No more posts.