I Saw a Man Hugging a Fridge: Twelve Poems by Youssef Rakha in Robin Moger’s Translation

Eikoh Hosoe, Kamaitachi No. 31, 1968. Source: michaelhoppengallery.com

First song of autumn

Joy of my days, come

watch me run

I’ve bought white shoes

and see-through eagle’s wings

I am the clarinet’s mouth

and you the ransomed player

Kneel and guzzle me, set

the sea’s taste in my throat

and make my breast a wave

upon whose mane the sun

sows jewels

Continue Reading

Alienation: A New Chapbook by Mahmoud Almunirawi

Screen Shot 2018-11-22 at 2.16.35 AM

Click the image to access the PDF

Sometimes I think about praying

Maybe in congregation with other Muslims

Afterwards, I would call my mum and tell her:

People liked my voice when I recited the Qur’an

This happens again and again

But I haven’t done it a single time since I left home

I did not even call and ask her how she is…

Mahmoud Almunirawi defines this PDF as an album of overexposed images of architecture and poems “written during my 5 years in Sweden. Together,” he writes, “they form an abstract biography of life events.” тнє ѕυℓтαη’ѕ ѕєαℓ, which posted some of these poems in the original Arabic, was not involved in editing the English text, which was translated from Arabic by Slimen Zougari.

Shipping Traffic: Youssef Rakha in Robin Moger’s Translation

The grey ships come from the north,

The snow-white ships come from the pole,

The ships of the south are all broken down.

O Harbourmaster sitting on the cloudbanks,

O Harbourmaster walking on the water,

Tell those leaping on the equator line

How their flesh might turn to wood,

How their bones might turn to steel,

Until from out their bodies comes a ship

Its black pushing through the swell.

Noor Naga: No One Walks Woman in Alexandria

Anti-harassment stencil graffiti by Keizer. The legend reads “Check yourself before we check you”. Source: tavaana.org

The men of this city make animal

sounds as if to say

I got a slaughter with your neck

      on it now how

you gonna walk with your psst-psst hidden

  all your psst-psst hiding

      from me

           and my tick-tick pointing

pants how now you gonna walk two-legged

with my panting your

          stiff sniffable neck and my smick-smack with my

bone back watching—

Continue Reading

Dhaka Dust: A Portfolio by Saqif Hossain

.Can’t occupy the same space at the same time

unless, of course, you land in Dhaka, rickshaws

.

five or six abreast. They are all here:

studded metal backboards ablaze with red flowers,

.

Continue Reading

The Unnamable Remains: Yasmine Seale translates Qasmuna bint Ismail

The Blood Moon from a 19th-century Thai manuscript, MS15760 at the British Library. Source: blogs.bl.uk

It is said that Qasmuna’s father, Ismail, enjoyed improvising verse with her. One day he said: ‘Finish this poem’.

I had a friend whose rare delight,

Though it rewarded care with spite,

Itself exonerated.

Qasmuna thought for a moment and replied:

Continue Reading

Two Ways into Bara, by Zahreddine: Speaker of the Baran Tribe

(1)

Go to the street, ask for anything, it will be given to you.

BARA will have seized the monarchies and set their palaces ablaze.

There is a fellow population suffering.

To have lived it, later generations will assume it caused great conflict of the heart.

But, take my trials, they are too good for me.

Remember, the videos passed around.

am guilty.

There is nothing left to say.

White sheets compound the pavement.

Chemicals in the territory.

The revolution is a farce.

Continue Reading

No more posts.