علي المجنوني: اسم كامل ليس شائعا

Alex Majoli, Riyadh, 2002. Source: magnumphotos.com

ذاك بيتي. قال السائق وهو يشير إلى منزلٍ على يسارهما ظاهرُه مكسوٌّ بحجر الرياض الكريمي والأبيض. السور العالي، الحجري أيضاً، تحيط به شجيرات محفوفات بعناية شديدة حتى أنها بدت على هيئة مكعبات خضراء معلّقة في الفراغ. سارا بعد ذلك بالسيارة قرابة ٣ كيلومترات. لم يسأل الراكب، لكن السائق قال وكأنه أحسّ تذمراً: إصلاحات مشروع تصريف مياه السيول. له سبعة شهور.
بالطبع لم يكن الراكب متذمراً، ولم يكن يجهل النزعة الفطرية للالتفاف على حواجز أسمنتية وأخرى بلاستيكية وأقماع فوسفورية. إن كان شعر بشيء وقتها فهو امتعاضه من اعتقاد السائق بعجزه عن فهم رموز المدينة التي لم يتخلّ عنها إلا قريباً. في الطريق كان السائق قد سأله وهو ينهي مكالمة هاتفية لزوجته: إنت ليه ما تأخذ لك جوال؟

استمر في القراءة

Ali Almajnooni: Balls in Armpits

LON141057

Olivia Arthur, from “Jeddah Diary”: Saudi girls playing with sparklers in the night during Ramadan, 2010. Source: magnumphotos.com

As I was preparing to pay for my purchase at a clothes store, the salesman touched my hand—suggestively. He did not apologize, nor did he shrink in embarrassment. Instead, he looked me in the eye, and I discovered that his eyes were fluttering slightly.

As a matter of fact, I was by no means shocked at the man’s touch. I have gradually grown accustomed to this kind of behavior. First are the unnecessary, sugary words, the persistently stalking steps throughout the shop, and then the obnoxious, abhorrent touches. Although it had happened many times before, yesterday I was baffled as to what to do. Maybe it was because my little brother, Abdullah, was really close too me when this occurred. He was leaning against the white wooden cashier stand, idly tracing with his fingertips the floral lace of my drapey overcoat coming out of the front of my unbuttoned abaya. He was standing on my left, and I felt the tickle of his fingertips in the midst of my bafflement.

Continue Reading

No more posts.