البودكاست، مع مينا وإسلام🎙: (١٢) الطغرى والإنجليزي: مقابلة مع يوسف رخا



Photo of Youssef Rakha courtesy of the subject

في حلقة بودكاست ختم السلطان الثانية عشرة – والأخيرة لسنة ٢٠١٩ – يتحدث مضيف البودكاست يوسف رخا عن تاريخه مع الكتابة والعمل ومآخذه على الوسط الأدبي المصري، وعن الإجابات التي أعانته على أسئلة صعبة من قبيل جدوى الإبداع ومحاولات خلق مجتمع أدبي بديل. كما يناقش النشر والأنواع الأدبية والفروق بين العالم العربي والغرب والقيم الريفية في المدينة.

Kyla Houbolt: Two Prose Poems

Martin Roth, from “i grew grass on rugs in a castle”, 2012/19. Source: martinroth.at

Charity

the goat has eaten all the grass he can reach on his short tether. the ground around him is bare. he kicks up roots and gnaws on those. he has dug himself into a hole. his tether is a metal chain. he tries to bite into it.

the grass beyond his reach is tall and lush and ripe green. the child tries to yank up the grass but its grip on the ground is too strong. inside, on the wall, is a rusty sword. the child remembers about it, runs inside, climbs on a stool and lifts it down. it is heavy but not too heavy.

Continue Reading

ML Kejera: Dash Thompson and the 21st Century Machine

Frida Kahlo, “The Suicide of Dorothy Hale”, 1938. Source: wikiart.org

for Stan Lee

I

In Which we Meet the Suicidal God

As silence booms in a dark room whose only light

is the dying kind radiating off a dying laptop,

Dave Daggert, a desolate, destitute young man,

just days from drowsing off at his own college graduation,

stirs what his dealer calls Dragon’s blood

into his glass of Jack Daniel’s and dry gin.

Soon, he thinks: my past-sins and would-be failures will

be flushed into the bin. Excusing his confusing of

toilets and trash cans, we must be patient with young,

desperate Dave for he knows not what lies in store for him.

Continue Reading

Alexander Booth: from “Insulae”

Harry Gruyaert, Tokyo, 1996. Source: magnumphotos.com

At least one of the panes in the warped and brittle frame was cracked enough to need a newspaper. You never bothered to replace it. From the desk, you looked across a small patch of gravel at another rowhouse, another upstairs window. Sometimes, a face would appear between the curtains, then vanish. You didn’t know it, but just a few years before a poet had died just a few doors up the street. The Greek Revival is brittle, and brick. The room is yellow and small and has a ceiling fan. On the wall, there’s a thriftstore reproduction of Goya’s little boy in red with all his birds and cats, next to him, a postcard of a coffin.


Continue Reading

The Great Erasure: Two Hermes Poems Translated by Robin Moger

Julian Schnabel, “Anh in a Spanish Landscape”, 1988. Source: thebroad.org

an authentic corruption

There is a corruption as old as being. We can see it in all things. Say, in language: each word a holed ship leaking meaning as it goes down. And in vision: between picturing and the picture a missing link continually dilating until it swallows both. There is an authentic corruption.

In fractal geometry we are able to measure. This is the miracle. Also, the impossibility of measuring. This is the catastrophe.

The great erasure which is happening now in the world is the work of souvenir collectors. The souvenir being the most valuable thing there is. It is the hardest currency. And the collectors think: it must not be left to the masses.

 

 

 

 

we are living the greatest loss

in history

a common loss

a common loss of memory

 

 

Continue Reading

هرمس: الدخان

Julian Schnabel, “The Student of Prague”, 1983. Source: guggenheim.org

١
في النهار الغائم الذي وجد فيه محمد ذكرياته، كانت السماء قريبةً، والطقس أبرد من المعتاد. إن الخريف إلى زوال، والشتاء القادم قد يحمل له أكثر من عقبة. نظرةٌ إلى القمر منذ عدة أسابيع ذكرته، أو بدأت تدوير دولاب الذكريات. كانت حياته الرتيبة تتكسر ببطء، وهو بعد أن جرّب الروتين، نسي أيام صعلكته دون نظام يذكر. بحث عن الروتين في ثمانية مشافٍ نفسية، بين الأطباء والممرضات، ولم يجده؛ القيمة الأصلية عنده كانت أن يتحلى الناس بالذوق، والذوق هو أن تجرّب بذاتك، أي أن تنغمس بنفسك في التجربة، وبين الأعوام جلس يفكر؛ ها هي الأيام تمضي به، وصل لأمريكا أخيرًا، والجو باردٌ والوجوه باردة، الشجر الشهير عارٍ، والسماء مكسوة بغلالة سميكة من الركام.

استمر في القراءة

كريم محسن: حلم كبير

Richard Hableton, from “Shadowmen”. Source: acagalleries.com

للغرفة مخرَجان، مخرج آمن: الشباك. ومخرج خطر: الباب.
كيف سأواجه من يجلسون في الصالة بحقيقة أنه لم يعد لدي حلم كبير؟
صباح اليوم، بعد وجبة إفطار تجمع بين بيضة مسلوقة، طبق جبن أبيض بالطماطم، رغيف عيش بلدي محروق نصفه، شعرت أن حلمي الكبير هو ضرطة كريهة الرائحة.
ضرطة كنت أطلقها لسنوات في وجه العالم.

استمر في القراءة

No more posts.