قصيدتان لأبولينير ترجمة صلاح باديس

9e23990bb4904ad77f8a09148aa6b480

First page of Appollinaire’s “Calligrammes” with a portrait of the artist by Picasso. Source: sothebys.com

دائمًا
دائمًا
نذهب بعيدًا ولا نتقدم أبدًا
ومن كوكب إلى كوكب
من سديم إلى سديم
دون خوان المذنبات الألف وثلاثة
من دون حتى أن يترك الأرض
يبحث عن القوى الجديدة
ويأخذ الأشباح على محمل الجد
وكم من أكوان تنسى
أيهم هم النساؤون الكبار
من سيجعلنا ننسى هذا الجزء أو ذاك من العالم
أين هو كريستوفر كولومبوس الذي ندين له بنسيان قارة
.
تخسر
لكن أن تخسر حقًا
كي تترك مكانًا لشيء غالٍ تكتشفه
تخسر
الحياة لتجد النصر
.
 فندق
لغرفتي شكل قفص
تمرر الشمس ذراعها عبر النافذة
لكني أنا الذي أريد أن أصنع سرابات عن طريق التدخين
أشعل بقبس النهار سيجارتي
لا أريد أن أعمل أريد أن أدخن

Respond to قصيدتان لأبولينير ترجمة صلاح باديس

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s