Tractatus Franco-Arabicus

wpid-murad_bey_by_dutertre_in_description_de_l_egypte_1809-2011-09-2-17-57.jpg

Reading Sonallah Ibrahim’s last two books, Youssef Rakha suggests an early Wittgenstein-style formulation of the kind of literary problem Bonaparte’s Campaign to Egypt might present
1. An Arab novel can be written about Napoleon Bonaparte’s Egyptian Campaign (1798-1801).
1.1. At first sight, this is perfectly self-evident: a novel in Arabic (or by an Arab writer) can be written about anything at all. But an Egyptian novelist writing about the Egyptian Campaign is, by definition, responding to a particular colonial legacy from the position of the colonised.
1.1.1. Bonaparte’s failed bid to take Egypt and Syria was intended to safeguard French trade in the Middle East and obstruct the British route to India. What it achieved was the discovery of the Rosetta Stone and the 22-volume Description de l’Egypte, as well as bringing the first print press into the country.
1.2. An Arab novel about the Egyptian Campaign is, by definition, a response to both the left-wing idea that the campaign abused Egyptians and the right-wing idea that it propelled Egypt, a nominally Ottoman province ruled by feudal Mamelukes, into the modern age.
1.2.1. It was in the wake of the Campaign, and at least partly as a result of it, that the Ottoman general Muhammad Ali Pasha (1769-1849) founded the modern state of Egypt and Greater Syria, establishing not only a precedent for non-European modernity but also the basis of an Arab commonwealth in the Middle East, one whose energy and foresight initially made it a stronger world power than the Ottoman empire.
1.3. A novelist who has chosen to write about the Campaign will probably have political as well as literary motives.
1.3.1. Whether he agrees with him or not, it is likely that he will seek historical counsel with Abdel-Rahman Al-Jabarti (1753-1825), whose canonical chronicle, Aja’ib Al-Aathar fil-Tarajim wal Akhbaar (better known in English as Jabarti’s History of Egypt), remains the principal Arabic reference on the topic.
1.4. Already, these conditions moderate the notion of a novel considerably.
1.4.1. However else defined, a novel should remain fictitious, it should present individual characters in the process of change; it should make no concessions to a predetermined view of the forces affecting their lives.
1.4.2. The Arab novel as exemplified by its celebrated practitioner, Naguib Mahfouz (1911-2006), has seldom had a political agenda. Even when it is intended as a statement on a historical period (Al-Karnak, 1974; The Thief and the Dogs, 1961), even when it is generically historical (Rhadopes of Nubia, 1943; The Struggle of Thebes, 1944), Mahfouz’s novel never presents history as a debate in which the writer might take sides (however representative or typical of that writer’s national identity the side he takes).
1.4.3. In this respect, Mahfouz follows in the footsteps of many 19th-century Russian and (ironically in the context of this tractatus) French masters of the novel.
1.4.4. To a greater or a lesser degree, younger (so called Generation of the Sixties) heirs of Mahfouz like Sonallah Ibrahim (b. 1937) were too morally or intellectually bound by historical grand narratives and political positions to practise novel writing with the same degree of political detachment.
1.4.5. Ideas of and about history affected these writers’ work to varying degrees, transporting much weight from the individual to the collective and from the shifting consciousness of a character in history to the fixed consciousness of the writer as a possible agent of historical change.
1.5. These ideas underpin what modification of the novel has taken place since Mahfouz. Apart from the more universal registers of Marxism, they have tended to converge on the image of an abused nation shedding the tethers of colonialism. Novelists like Ibrahim were, to use a word that did not yet exist when the Generation of the Sixties emerged on the scene, postcolonial.
1.5.1. In contemporary Arabic literature, “the Generation of the Sixties” remains an amorphous term, but with Ibrahim, at least, it is safe to define its significance in terms of a response to (the failure of) Arab nationalism, the earliest reflection in the language on what independence from British rule in 1956 and the emergence of a populist military dictatorship could mean for ordinary Egyptians.
1.6. Ibrahim’s standpoint will automatically favour the idea that the Campaign abused the people over the idea that it facilitated the emergence of Muhammad Ali’s commonwealth.
1.6.1. Its socialist dimension prevents him from sympathising any of the relevant historical parties – Ottomans, Mamelukes, French, British – since none of them can be identified with the people.
1.6.2. Its nationalist dimension precludes a positive view of the cultural intermingling and ethnic multiplicity those three years made possible even as he depicts them, since it prioritises the political significance of the event in them-and-us terms (the “us” in question being an undifferentiated and ultimately mute majority).
2. An Arab novel about the Egyptian Campaign is likely to be written from a Generation of the Sixties standpoint.
2.1. This is because only a “postcolonial novelist” like Sonallah Ibrahim is likely to write such a novel.
2.1.2. A writer who is interested in neither the position of the colonised in general nor the French colonial legacy in particular – or one who is interested in these topics in a less prescribed way – cannot write such a novel without undermining basic precepts of Arab nationalism (in however sophisticated or watered-down a form these precepts may now be expressed) and in so doing he risks being called a traitor.
2.1.3. Such a writer is unlikely to find the subject of the Egyptian Campaign immediately appealing or directly relevant to the process of pronouncing fictitiously on contemporary Arab life anyway.
2.2. However disinterested in Jabarti per se, Ibrahim will peruse Aja’ib Al-Aathar to corroborate his standpoint. His novel Al-Amamah wal-Qubba’ah (The Turban and the Hat, Dar Al-Mustaqbal,2008) takes the form of a newly discovered manuscript – the secret diary of a fictional 18-year-old student/scribe of Jabarti’s who lives with the historian and works at one of the Campaign’s “scientific” centres in Cairo.
2.2.1. Somewhat too conveniently for comfort, and often sounding a far more modern note than would be expected of a person from Jabarti’s era, this unnamed chronicler has an affair with one of Napoleon’s courtesans, comes in close contact with the Coptic collaborators seeking independence from the Ottoman-Mameluke stronghold, and befriends the Syrian student Suleiman al Halabi – the assassin of Napoleon’s successor in Egypt, General Kléber – who will eventually be impaled on a stake.
2.2.2. Though he achieves a prose very like the 19th-century historian’s – creating a contemporary correlative of the relevant parts of the chronicle – Ibrahim reads Jabarti’s life and work with an agenda.
2.2.3. Jabarti, rather than being a source of inspiration as such, acts to bolster up a predetermined grand narrative in which the Ottomans (including Muhammad Ali) were holding back the people, and the French through a mixture of brute force and immoral guile exploited and abused them.
2.2.3. Jabarti himself becomes party to all manner of political scheming, hiding and replacing versions and/or parts of his own chronicle when he realises the Ottomans will replace the French as the Mamelukes’ conquerors of the day. (This is the moment directly preceding Muhammad Ali’s arrival as part of the Ottoman army.)
2.3. From a historical standpoint, as a student of Jabarti, it seems easy to contest this view of the genesis of the modern Arab nation. Yet it is equally easy to understand it – even, to some extent, sympathise with it – once Ibrahim’s standpoint is taken into account.
2.4. To demand that Ibrahim should have a different or less predetermined standpoint is to demand that he should not write about the Egyptian Campaign.
2.4.1. To demand that Ibrahim should have a different standpoint and still write about the Egyptian Campaign is to demand that Arab intellectual consciousness since the mid-1950s should change radically (that it should shed all vestiges of nationalism, for example).
2.5. Such demands are historically impossible.
3. An Arab novel about the Egyptian Campaign can only say so much.
3.1. This becomes especially clear in Al-Qaanoun Al-Faransi (The French Law, Dar Al-Mustaqbal, 2009), a kind of sequel to Ibrahim’s novel Amrikanli (Dar Al-Mustaqbal, 2003) in which the Cairo University historian protagonist of the latter, Dr Shukri, travels to France to participate in a conference on the Egyptian Campaign with a newly discovered manuscript by an apprentice of Jabarti’s.
3.1.2. That manuscript is The Turban and the Hat.
3.2. That an Arab novel about the Campaign can only say so much becomes clear in The French Law in a number of different ways.
3.2.1. One of these is that, without the pretence of being an 18th-century history student who happens to be sleeping with a lover of Bonaparte’s, Ibrahim’s political observations are far more resonant.
3.2.2. “The reason for all the problems we suffer in the Arab world,” Dr Shukri tells his colleagues during a meal at one point in the course of his trip, “is that we did not manage to establish an advanced national industry. At the beginning the Ottomans divested us of the kind of human and material resources that go into the accumulation necessary for the move into the age of the machine, and after them came the French and the English. Every attempt we made, the West immediately aborted.”
3.2.3. It is beyond the scope of the tractatus to advance an argument against this line of thinking. Such an argument is not only possible but necessary.
3.2.4. If they are neither Mamelukes nor Ottomans nor quasi-Ottoman proteges of the West, who are the “we” Dr Shukri refers to? Where would that advanced national industry come from, if not through the very colonies he sets out to critique? What might modern Arab consciousness be identified with beyond the peasants who had no role to play in the unfolding of history except through an originally Ottoman army?
3.3. Here as in Amrikanli, Dr Shukri stands in stark contrast to both his morally (for which read politically) compromised Arab colleagues and the more or less racist Westerners he comes in contact with.
3.4. As in The Turban and the Hat, from the aesthetic if not the intellectual point of view, the clash between east and west is most poignantly portrayed in an interracial amorous or erotic encounter.
3.4.1. Dr Shukri’s encounter with Celine, who does community work with the children of immigrants, is a strong expression of that clash. The two characters’ growing closeness is melodramatically and somewhat unconvincingly cut short when on Dr Shukri’s last night in France Celine, who has by then confessed to having breast cancer, gets drunk, becomes increasingly aggressive, and gives in to a seemingly irrational rage directed at Dr Shukri.
3.4.2. Celine not only dismisses Dr Shukri’s statements on postcolonial politics as so much rubbish, she also confesses to hating the children of immigrants with whom she works. (This seems a somewhat crass way of dismissing Western pretensions to equality and the desire to benefit humanity at large, regardless of race or creed, even though one might understand the urge to dismiss such pretensions).
3.5. The Turban and the Hat ends with the image of Dr Shukri waking up at 5 am to prepare for his return to the homeland – only to find that copy of the conference programme on which he had written his address for Celine to have on the floor outside the door to his room.
3.5.1. “I picked it up to find a line in pencil beneath my address… ‘My response is precisely that you are a naive, backward human being.’ I put the programme in my handbag and proceeded to the lift with heavy steps.”
4. An Arab novel about the Egyptian Campaign cannot go beyond that image.

wpid-weekly-2011-09-2-17-57.png
Related articles by Zemanta

wpid-reblog_e-2011-09-2-17-57.png

Poisoned roses of revolution

Ahmad Zaghloul Elshiti, Saqr Abdelwahid and Youssef Rakha

“Writing,” says Hussein bin Hamza in the Beirut-based Al-Akhbar, “that brings back to our minds the eternal question of the danger posed to literature by grand issues and fast-paced events…”

He is reviewing Ahmad Zaghloul Elshiti’s Mi’at khutwa minath-thawrah (A Hundred Steps of Revolution, published simultaneously in Cairo and Beirut by Merit and Dar Al-Adab, respectively), and he reiterates the truism that good literature is not of “enthusiastic good intentions” made; it is true. Elshiti cannot be entirely absolved of the charge of bad literature in this book.

Bin Hamza’s remarks echo the incredulity and scepticism with which many received what was presumed to be a high-brow text about the January revolution published within a month of Mubarak stepping down, but reading it I suspect will confirm their doubts. Surely, it would take a little longer for anything vaguely considered to crystallise in the mind of its author.

Even an unadorned diary written while the events unfolded – and the book, presented as just that, is subtitled “Journals from Maidan at-Tahrir” – would take at least two months to edit; a little hindsight never hurt anybody.

If history cannot wait, well, history writing does; and there are brilliant precedents in the difficult art of covering historical events while they happen – the late Ryszard Kapuscinski (1932-2007), for example – which show that the incumbent immediacy and intensity of as it were spot history have less to do with time of publication than with technique, vision and revision.

***

Writing, notwithstanding revolution, that reflects all the desperate rush, lack of polish and (in the Merit edition) distressingly inadequate proofing of much that has been published in Egypt by the independent (literary) press for some 30 years…

It is almost a platitude of contemporary Arabic letters to state that, since the Sixties at least, non-fiction has occupied the lowest tier of the genre pyramid. Not only is non-fiction paid attention based solely on what it is about. In this sense it is surprising that Elshiti’s book has not solicited more attention in Egypt, but the literary congregation is still more or less on holiday despite its deacons’ increasingly reactionary stance since Mubarak stepped down, which would imply that revolution is no longer a valid excuse for ignoring literary events. Non-fiction is also something writers of fiction and poetry seem to think they can do with their eyes shut.

On the whole, instead of honing what skills are required or deploying their usual instruments in the service of a different craft, they exert no effort and demonstrate little respect for a text not produced under the rubric of Creation. The result – and I am no longer talking about Elshiti – tends to be a muddled amalgam of old-fashioned journalism and quasi-academic pontificating; literary non-fiction, where it truly exists, is presented as fiction, freed from the factual constraints of travel writing or biography even as it continues to rely on (insufficiently researched) fact.

***

Best known for Wuroud samma li Saqr (Poisoned Roses for Saqr, 1990), an acclaimed novella that was reissued shortly before the revolution in 2010 with an introduction detailing its complex publication history and some of the critical and academic interest it sparked, Elshiti (b. 1961) is among a mere handful of writers who survived the Eighties, a sad and saddening decade for literature; the Seventies and (especially) the Nineties are golden ages by comparison.

Wuroud stands out for combining a politically engaged, rigorously economical aesthetic formalised but rarely practised by the Generation of the Sixties with what might be termed the Pointlessly Tragic Hero (perhaps the clearest feature of Eighties writing). It remains, by Elshiti’s own account, his principal achievement; and from a history-of-literature perspective it is no doubt pivotal. To my mind Wuroud marks the end rather than the beginning of something, however: the grassroots, class-conscious, sexually tormented song of a kind of politically socialised but psychologically alienated subject reflecting a sense of national defeat.

Saqr-like characters perhaps began with the seminal Tilka Al-Ra’iha (1966, translated by Denys Johonson-Davies as The Smell of It) by Sonallah Ibrahim (b. 1937). Spanning a diverse range of incarnations most clearly through Ibrahim Aslan (b. 1935) and Mahmoud El-Wardany (b. 1950), albeit with less targic force and fewer visual tropes, and without a multiplicity of voices, Saqr Abdelwahid arrives at his zenith in Wuroud, even if writers mostly older than Elshiti will continue to present versions of him.

By the Nineties (with the re-emergence of prose poetry and the overt divorce of literature from collective and ethical injunctions), a different set of rules was emerging in which neither society nor tragedy could figure in the same way, nor language function effectively with the same restraint. The Sixties had come full circle.

***

Not that it would improve the book to know, but it is against a backdrop of disrespect for non-fiction that A Hundred Steps was produced.

And Elshiti has seldom written non-fiction anyway, which partly explains his impromptu approach to documenting the revolution – so different from the meticulously crafted prose of his poem-like very short stories, of which he wrote two collections before the hiatus; the most recent ones, after Daw’un Shaffaf, which he calls Myths, are as yet published only as Facebook notes, and they develop expressionist and fantastical elements of what otherwise remains by and large true-to-life narrative. They are beautiful. But neither they nor anything else in his previous work prepares him for a book-length piece of reportage.

Still, everything in Elshiti’s work and life does encourage a fresh, more prosaic look at the world view presented by his best known piece of writing.

It would be ludicrous to accuse Elshiti, as intellectuals speaking of or for the revolution often have been since Mubarak stepped down on 11 February, of coopting the achievement of “the young” to promote his own accomplishments or jumping on the opportunity to immortalise his name, but it is well to ask why, in the absence of that fresh look, he chose to publish a book on the revolution so soon.

***

Saqr remains interesting in the context of revolution nonetheless: he is a by now early example of the martyr of corrupt capitalism and (by extension) the collapse of the national state. The depressive son and principal breadwinner of a working-class family in Domiat (Elshiti’s hometown, which he frequently refers to in the course of A Hundred Steps), Saqr Abdelwahid’s untimely and largely unexplained death is connected with his hopeless love for the upper middle-class Nahed Badr, whom his politicised friend Yehya Khalaf welcomes into the funeral at the opening.

Told from the viewpoints of all three characters as well as Saqr’s sister Tahiya, the story involves the haunting image of a man who has been slaughtered, “his face a mask of yellow pottery, his eyes two crystals of glass”, presenting Saqr with a bouquet of poisoned roses. It is an encounter Elshiti’s “hero in crisis” (to be distinguished from any number of far less iconic anti-heros) repeatedly has in waking life as well as in his dreams; and by all accounts before his death, when he enters his bedroom bearing the bouquet he has finally accepted for the first time, Saqr is convinced that those flowers will kill him.

***

However veiled or poetically encrypted, Saqr’s story is a comment on the decline of national dignity in the face of poverty and dictatorship, the vulnerability of the sensitive individual hurled into a rat race he cannot understand (one objective counterbalance of which is “the political struggle” presented by Yahya) and, most emphatically, the absolute impossibility of love.

In a sense it is this mind set – the identity of consciousness and political consciousness on the one hand, and between the individual and his class on the other – and not only the writing it produced, that reaches a peak in Wuroud.

Due to developments in society itself, in access to other societies and in the reference points of the literary and politicised community, no text after Wuroud could convincingly communicate or argue with the real in this way – and even Elshiti’s own subsequent work (Daw’un shaffaf yantashir bikhiffah was produced after a two-decade hiatus in 2009) bears testimony to the fact.

In his landmark novella Elshiti refers to the January 1977 intifada against President Sadat, to the way in which the Islamisation and commodification of society following the defeat of 1967 and Nasser’s death is said to have aborted all sense of belonging, and it would have been interesting to see how the ghost or memory of Saqr responded to the Mubarak era, the collapse of the Eastern Bloc, 9/11, and the emergence, all through this, of mafia-style governance in Egypt.

A non-fiction comment on the revolution of 2011 seems the perfect opportunity for rewriting Saqr, revising his loyalties and convictions, and asking whether or not he really had to die.

***

A Hundred Steps, at one level, is offered as testimony (the witness too being among the writer’s preferred registers since the Sixties); living on Qasr Al-Nil Street in the same building as the office of Merit, which turned into one of several “revolutionary command centres” for the period (28 Jan-11 Feb), Elshiti was – geographically – the perfect witness.

And there is none but the most documentary ambition in the book, which is not only fair but in its own way admirable: Elshiti has no illusions about his position in relation to what is happening; he is guided by his gut alone, and whether observing or reflecting, as a result, he is anything but grandiloquent or pretentious.

“Since five in the evening I have been in the Maidan,” he writes on the first page of the book, a footnote explaining that this opening short piece, on the events of 25 January, was published on Facebook on 26 January. “It was possible to see young men and women whose ages revolved around 20. Their slogans were simple and radical and without calculations, omitting verbosity and excess…”

Elshiti goes on to say that, while “the politics professionals” – older activists and dissidents – thought it was wrong to insist on spending the night in Tahrir, the young protesters wagered on “matching word to deed”. It is precisely institutionalised resistance that they were revolting against, he insists; were the professionals happy to see the Maidan brutally emptied by midnight? “The 25th of January is the day a new eloquence was discovered that could not be institutionalised.”

***

So far, so brilliant; and the wording of the question regarding the traditional opposition being part of the problem has just the right amount of irony. But what does Elshiti – what does Saqr Abdelwahid – really think?

Over 150 pages mostly of observations and anecdotes, very few of which are written with either the concision or emotion of the opening piece, Elshiti fails to give even the hint of an answer to this question. The scheme of presentation is largely chronological, which results in verbosity and excess (the use of baltagiyah or hired strongmen by the regime in attempts to disband the protesters, for example, is dealt with at many different points but in exactly the same way).

Where discussions come up (and they come up notably with Mohammad Hashem, the owner and director of Merit, as when he disagrees with Elshiti on whether or not the police should be brought back to the streets after their wilful disappearance on the evening of 28 January), they are reported as is, without recourse to deeper analysis or supplementary evidence from, as it were, the front. To support his position against Hashem, on this occasion, Elshiti is content to cite his experience of the brutality and corruption of the police as a young man in Domiat, where he lived opposite the police station. Here as elsewhere one feels that his privileged position as a politically aware resident of Tahrir is wasted.

***

Even those who were not in Egypt at the time and followed the news on television, it seems to me, would not be unjustified in complaining that they have gained little from Elshiti’s reports, touted as “moments that are mine, captured with my own eyes, not with the eyes of the camera or even those of live witnesses”; those moments are invested with neither journalistic edge, historical or philosophical reflection, nor poetic insight, all things considered.

At best they evoke an atmosphere by now well-documented anyway. And the best of them, the very best of them, read like Elshiti’s fiction (which makes you wonder what the book would have been like had he taken the time to rigorously select and rewrite entries):

I saw a man in his fifties wearing a smart suit being mobbed by the masses who sought to expel him, for it had been discovered; he was affiliated with the NDP and persuading the young men to stop demonstrating. The man almost fell on the floor, and then he went out through the Qasr Al-Nil gateway. The regime never stopped sending in envoys of every kind. Everyone was convinced that there was not a single supporter of the regime except thieves and baltagiyah. Even were such a person to exist, they could find a place other than Maidan at-Tahrir which had been liberated with the blood of martyrs and the wounded.

Light rain. I saw a group of protesters walking in formation as one having covered their heads with a sheet of clear plastic while they went on chanting, ‘Ash-sha’b yurid isqaat annidham’.

***

Repeatedly, Elshiti distances himself from what is going on in Maidan at-Tahrir, falling back on the supposed generational (and, to a lesser extent, the class) difference between his circle of intellectuals and the young middle-class instigators of protest. His loyalties are clear, his emotion sincere, but he remains more of a spectator than a participant. This is both honest and frustrating – the honesty might have been more effective had the observations been condensed in the manner of the passage quoted above – because what one wants to know from Elshiti has less to do with what he saw than with what it implies for him and in what way he was part of it.

The question of the left-wing or secular intellectual’s position on Islamists participating in the revolution, for example – a hugely stimulating topic demanding precisely the kind of self-confrontation and self-questioning that prompted Elshiti to write in the first place – is hardly touched on at all. To my disappointment, in the same way as he skims over his own role in the revolution, Elshiti places himself at an anecdotal remove from the issue of political Islam in its unfolding.

A Hundred Steps is the most serious of a number of books to have come out of the revolution, none of which really question the term or deal with the aftermath, which is by far the more significant topic. Its brief is to document what happened as the author saw it and in this, at the most basic level, it manages well enough. But as literature, which is what one will expect from Elshiti, it falls short of the moment that inspired it.

Enhanced by Zemanta