Three Versions of Copt: Sept 2011/Doors: April 2013

This is a repost of my “Maspero massacre” piece on the occasion of yesterday’s events, with a series of seven door pictures made with my iPhone 5 and a video with footage of the September 2011 events and the Coptic Church version of the Lamentations of Jeremiah

-I-

Yesterday evening, while I sat at this desk dreaming up cultural content for the pages I am in charge of, Twitter began turning up news of protesters being fired at and pelted with stones – but not run over by armored vehicles, not beaten repeatedly after they were dead, nor thrown into the Nile as bloodied corpses. Not yet. The location was outside the Radio and Television Union Building, along a stretch of the Nile known as Maspero.

This fact (of protesters being fired upon) along with some of the slogans suggested that the march under attack was Coptic. I in fact knew that most of those tweeting from the location of the shootings were Muslim, but every Coptic protest since 11 February had included Muslims. Ironically, no Arabic term has been coined that might translate CNN’s far more civil “pro-Coptic,” which is also the more accurate by far.

Realizing that this was the first major event in quite some time, I must confess to excitement. Perhaps a terminally deflated revolution was picking up speed after all? I must also confess to the hope that the demonstration was not, or at least not solely, pro-Coptic.

I had distanced myself from Maspero – “the Tahrir Square of the Copts” – because demonstrating for specifically sectarian rights seemed beside the point. Such rights would presumably be granted anyway, once freedom was institutionally enshrined. This was motivated less by sectarian affiliation than anti-sectarianism. However, I was to discover soon enough that there was plenty of room for confusing the two.

wpid-img_8021-2013-04-7-19-48.jpg

I should explain at this point that as a Muslim-born Cairo-dweller, I grew up in an atmosphere of sectarianism partly justified by its allegedly being more intense among Christians. It was normal to be told by a quasi-religious acquaintance about a third party, for example, “True, he’s Christian – but he’s actually a good man!”

Unlike the average Copt, who will just be careful about who they are speaking to—saying little if anything on the topic to an interlocutor they deem unsympathetic, an educated urban Muslim will reflexively, categorically deny the existence of a sectarian problem in Egypt, citing religious, patriotic, or pragmatic arguments to say that—in effect—the position of the Copts in Egyptian society could not possibly be better than it already is.

Since the rise of Islamism in the 1990s, in place of denial, anti-Coptic sectarianism has taken on variously sinister motifs: identifying salib (Arabic for “cross”) with salibi (Crusader), for example, an adherent of fanatical dogma might suggest that by virtue of who they are, Egyptian Christians are in fact the enemy. In this way, the historically pro-Muslim Conquest Copts – and Copt simply means “Egyptian”, as opposed to the equally Christian but Greek rulers of the land – are turned into allies of “the Jews and the Americans—descendants of monkeys and pigs” (as in those responsible for the existence of Israel and their Roman-like, Muslim-hating patrons).

wpid-img_8266-2013-04-7-19-48.jpg

But even among “moderate” Muslims, arguments for “national unity” fail to take into account centuries of inequality including occasional persecution. And national unity is a concept which, though an essential part of the regime and accompanying rhetoric established by coup d’etat in July 1952, has systematically been rendered meaningless by excluding Copts from positions of power and employing the majority’s bias to discriminate against them in public affairs, encouraging both Coptic deference (often through Church-dictated conservatism) and Muslim complacency.

Had a truly secular state ever emerged in Egypt, perhaps it would have made sense to blame Copts for their sectarianism. As it is, surely Coptic sectarianism can only be seen as part of the struggle for an effective concept of citizenship?

Still, here as with protests involving a specific portion of the population—and some trade-specific strikes had seemed ultimately distracting –I felt it was rather more important to come up with a political formulation of an alternative to military dictatorship under pressure from political Islam. The Supreme Council of the Armed Forces (SCAF) has, after all, been ruling the country dictatorially since Mubarak stepped down on 11 February, while various factors conspire to make Islamism—in many ways the political current least relevant to the protests that got rid of Mubarak—the most visible and powerful on the political landscape.

-II-

A week later now, I can remember every minute of that hour or so at the office. Already, while I wondered whether this might be the “third revolution” promised but not forthcoming since April, pandemonium was striking downstairs, with word of the demonstrators attempting to storm the building in anger over the false news that had come out of it since the march set off. Already, TV anchors working out of the Union, absurd as that seems, were calling on the Egyptian people to defend their national army against protesters.

I tweeted, “They are shooting Copts.”

I remember this because coworkers who immediately saw the tweet berated me lightheartedly for spreading unconfirmed (mis)information. What their notebooks and iPhones, as well as security personnel in the building, were telling them was that it was a mob of Copts who were wreaking chaos and, inexplicably armed, firing at the Central Security and Military Police personnel who were attempting to control them.

No one was in fact armed in any way. To cries of silmiyyah, Obama’s pet word for the Arab Spring, meaning “peaceful”, the Muslim mob had responded, violently: Islamiyyah. But such is the insidious nature of Egyptian sectarianism and the fear of chaos instilled in the people by the former regime, then the military, that no one stopped to ask questions.

Lying through their teeth, pro-SCAF news personnel from this building and elsewhere reported seven, then nineteen Armed Forces casualties. It would later be revealed that only one soldier actually died, as opposed to nearly thirty confirmed deaths among the protesters, many of them with grotesquely battered skulls).

wpid-2013-03-2420-53-28-2013-04-7-19-48.jpg

But what was really happening as I sat here watching my Twitter timeline? A pro-Coptic march had set out to Maspero from the nearby neighborhood of Shubra, then?

Then the march was subjected to stone and Molotov cocktail attacks from mobs of Muslims, where practically all-Muslim Central Security and, especially, Military Police troops—aided not only by misinformed “honorable citizens” (as the military has taken to putting it) but apparently also by baltagiyya or the hired thugs deployed by the authorities against protesters since January—proceeded to massacre “the Copts” by every means available, not excluding live ammunition and at least one armored vehicle purposefully crushing heads. The carnage, widely recorded in downtown hospitals, was horrendous.

And why were Copts protesting in such numbers? Because, during a TV appearance, the governor of Aswan (a Muslim and a retired military general, by default) commended the burning of a church under his jurisdiction on the pretext that it was not officially registered as a place of worship (hundreds of functional churches across Egypt are not registered because of official—Muslim—reluctance to give Christians the right to practice their faith).

A fact-finding committee had recommended the immediate dismissal of said governor on Tuesday 6 October, indicating in its report that failure to act would result in large-scale unrest. It is now 21 October and the governor retains his post.

-III-

So… It has been nearly three weeks since Sunday 9 October and I am astonished. Not so much by the war crimes of the army or the actions of the mob that so readily “came to its aid”; I am astonished, rather, by the responses of educated Muslims, including allegedly secular intellectuals.

Condemnation of the massacre has not been nearly as vociferous or as unanimous as you would expect. With very few exceptions (notably the human rights activist Hossam Bahgat), the discourse has centered not on the Council’s sectarianism as an unchanged wing of the Mubarak (and by extension the July 1952) regime, but on the Council itself—the the regime—as a conventional object of dissent in conveniently dire straits. Evidenced by the indubitable fact that the instigators of protests on 25 January were neither traditional dissidents (left-wing or Islamist) nor politically organized except on the Internet, such dissent (exemplified most clearly by the Muslim Brothers) seems in retrospect to be not only opportunistic and rhetorical but also futile by default.

Once again the discourse of the mainstream Left regarding human rights abuses is practically identical with the discourse of the powers that be; once again, the proposed transcendence of religious affiliation rings hollow in the absence of a viable concept of citizenship for which enough people are prepared to die. Even the Copts, it strikes me as if for the first time, are only prepared to die for Jesus. And so does the patriotic identification with nationalist, Marxist and pan-Arab constructions that have long since proven untenable. Why if not for the resounding failure of the postcolonial nation state would a creed that had remained more or less depoliticized for centuries re-emerge as the only, quasi-fascist framework for opposition, ideology and “struggle”?

wpid-photo1-2013-04-7-19-48.jpg

In the wake of 11 February, “Islamic thinkers” along with the Muslim Brothers and other agents of political Islam had quickly allied themselves with the Council. While the latter remained silent, Muslim intellectuals railed against “sedition” and dictatorship, but people spoke as if sectarian hatred had nothing to do with it. In subsequent televised discussions, out of three popular left-wing commentators—Ibrahim Eissa, Alaa El Aswany and Bilal Fadl—only the last paid any attention at all to the sectarian dimension of events.

Fadl is evidently a true believer, just not of the nut-case persuasion; yet, in a Muslim Brothers-style move that has quickly become the standard “grassroots” reaction to “sympathy with the Nazarenes,” the point he made clearly about what happened being hurtful to Muslim conscience was appropriated and subverted into a question about his own religious correctness, seamlessly substituting the relevant discursive space for another, infinitely more trite one: from “what was done to Coptic protesters because they are not Muslim” to “is Bilal Fadl a true Muslim based on what he said.” Thus paving the way, however subtly, for a justification of sectarian violence.

Aswany, for his part, took it upon himself to preempt possible attempts—led by the Coptic-American activist Magdi Khalil, admittedly, a rabidly sectarian partisan—to bring the relevant parties from the Council to international justice, while Eissa made his usual neither-here-nor-there critique of the performance of “the rulers.’”

wpid-img_9023-2013-04-7-19-48.jpg

Two weeks on, past months of thinking about the Arab world, particularly the tribulations of Iraq since the 1990s, it strikes me more clearly than ever before that, while the politics and economics of the world’s powerful (and at least originally Christian) loci are ultimately inhumane, they are heterogeneous enough to provide institutional frameworks for something approximating justice. Such frameworks have simply never existed in the Arab-Muslim world.

This has nothing to do with the substance of each creed. It just must be admitted that, where the predominant (post-Christian) civilization is racist, murderous and hypocritical, so too are the quasi-civilizations that purport to do battle with it, including the post-Ottoman Arab state. Six or seven decades on, the anti-imperialist struggle has resolved itself into the nauseating mirror image of imperialism, prompting the people in some cases to call on the former imperial powers themselves for help against criminal “leaders.”

The Maspero Massacre, as it has come to be called by the more rational among us—and, especially, the heinous aftermath of the Maspero Massacre, which has yet to be described—demonstrates that even revolutionary Egypt’s sense of self lacks not only an effective concept of citizenship but also any collective capacity for non-sectarian conscience.

Holier than thou wherefore, O Anti-Imperialist Hero?

Judging by what happened and what was said about it, when people speak of “loving Egypt” they mean something that is only Muslim or at least more Muslim than either Christian or secular. In much the same way as the British Empire ruled over subjects it deemed not fully human, Egyptian patriotism involves an individual and national self-definition that places non-Muslims in subjugation with impunity; and once again reflecting colonialism, the most disturbing part is how people are capable of perpetuating such thinking without even realizing, let alone admitting they are doing anything wrong.

wpid-photo2-2013-04-7-19-48.jpg

Many were offended by a subsequent tweet of mine: “Ashamed of being a Muslim.” I even lost some Facebook friends following a status in which I replaced “Islam” with ‘almaniyyah (secularism) in the well known slogan, “Islam is the answer.” Others, I am sure, have labeled me an apostate or a traitor or an agent of the Zionist-American Conspiracy. All of which, in a manner of speaking, of course, I am. I would have been eager to latch onto something I could be proud of whatever it was called. But there is no longer much room, in the human rights context, for differentiating between “misguided Muslims” and “Islam”. And there is no longer a halfwit crusader from Texas to fuel the false sense of victimhood that underlies all political Islam.

The fact to note is that Saudi Arabia remains America’s closest ally in the region after Israel, and that whatever else Magdi Khalil will do to “soil Egypt’s reputation” (to use the retarded “nationalist” expression), Washington approves of SCAF; even after our homegrown crusaders were massacred en masse, in much the same way as it maintained a client government headed by Mubarak, Washington blesses the military dictatorship to which his regime gave way.

Looking, behaving and speaking in exactly the same way—to the point, indeed, of using Quranic expressions among themselves in daily life—Egyptian Christians are just as dispensable to present-day Rome as their Muslim counterparts. Perhaps it makes sense to vehemently condemn the international community after all, but the nationalists and Islamists who do so unthinkingly forget that it was in the defense of Muslims against Christians in Bosnia and Herzegovina that the international community rose up.

If the Arab Spring is not the occasion for nationalists and Islamists to practice self-questioning regarding their own racism, murderousness and hypocrisy—if it is not the occasion to unequivocally denounce not only Muammar Gaddafi and Saddam Hussein but also Omar Bashir and supporters of the Assad regime, not to mention the cold-blooded murder of their own compatriots on the streets, perhaps the Zionist-American Conspiracy is the answer, after all.

NAHDA and Co.

wpid-nasser-2012-07-10-05-48.jpg

*

No Renaissance for Old Men
Last week Youssef Rakha questioned the idea of resistance. This week he thinks about the Islamists’ catch phrase
It is the word that Tunisia’s Muslim Brothers chose for their harakah (or movement) and in which the Egyptian jama’ah (or group) couched its presidential programme; it dates all the way back to the late 18th century when, under Muhammad Ali Pasha in particular, it would’ve denoted something significantly different. But in a way it has been the mirror image of European imperialism since then, with its post-Arab Spring Islamist manifestations in Tunisia and Egypt constituting one possible logical conclusion of the region’s political trajectory, and the murderous Arab nationalist dictatorships (whether Gaddafi’s in Libya or the Baath’s in Syria and Iraq) another.
What I want to argue is that, in more ways than one (and despite all the wonderful things it almost did), the so called Arab renaissance has in fact been part and parcel of this immense downward fall of recent history, and that—far from presenting a homegrown alternative to the neoliberal world order, arguably the extension and apotheosis of empire—it has actually aided and abetted the imperialist project.
And well it might: Nahda is to muqawamah (or resistance) what modernism was to imperialism; in some ways, perhaps, it is also what Europe’s Renaissance was to the northern Puritanical values that were eventually more or less subsumed by Enlightenment.
Following this line of thought, one can make surprising connections between past failures of the wannabe independent modern state (Nasser’s “first republic” in Egypt) and present-future failures of Islamism (the Muslim Brotherhood’s proposed “second republic”). One can also make connections between both forms of totalitarianism (top-down in the case of the July regime, bottom-up in the present case) and the negative, inferiority complex-driven motivation that—while making huge room for sloganeering, doublespeak and overt suppression—makes no room at all for the revival or regeneration of a glorious past, be it Arab and purely imagined or Islamic and somewhat real. It is a “renaissance” that denies the very tenets of what it hopes to donner naissance to anew: reason, military and/or economic power, cutting-edge global outlook, joyful aspirations…
So, for example, to underline their belief in a militarily powerful and united pan-Arab nation, an Arab nationalist will by default glorify the one dictator responsible not onlyfor the worst military defeat in Arab history (1967) but also for separating Egypt and Sudan and then setting a precedent for the failure of unification by showing the world exactly how not to unify with Syria, encouraging national as opposed to pan-Arab sentiments and limiting inter-Arab freedom of movement, exchange and initiative in practice. To demonstrate how “Islam honours women”, an Islamist will insist on such allegedly intrinsic “Islamic principles” as niqab and polygamy.
Likewise the material renaissance promised by President Mohamed Mursi (or, more accurately perhaps, by businessman Khairat El-Shatir, the most powerful man in the Brotherhood’s Guidance Office): what is marketed as an alternative to Mubarak’s neoliberal and peace-with-Israel policies is actually a programme for turning the entire expanse of the Arab world into a string of modified Saudi Arabias, not only pro-Israeli and even more ruthlessly capitalist but also disinterested in human rights and inevitably impoverished in the absence of oil reserves.
In its accepted, present formulation democracy originated and continues to operate in wholly secularised and intellectually free societies based on universal rights and freedoms. How the Saudification of the Arab world through such vaguely Ku Klux-like “political” entities as the Salafi Nour Party can be the result of democratic process is a baffling question.
Yet such contradictions are hardly coincidental. Without reviewing the history of the term, I just want to draw attention to the manner in which nahda presupposes such manifestations of death and demise as Nakba, naksa (Nasser’s euphemism for the 1967 defeat) and takhalluf (or backwardness). By stressing the (purely rhetorical) need for self- or identity-assertion, what the Muslim Brotherhood is doing is throwing a sand storm into the eyes of Egyptians, just as the Arab nationalists did before it:
Nahda does not mean the elimination of autocracy and corruption, it means stamping them with the divine seal of “Islam”; it does not mean improving the intellectual and material circumstances of students, teachers and creative people, it means ensuring that they espouse the right slogans—even (or preferably) at the expense of progress and production.
It does not mean instating the principles on which a truly functional democracy can be built (a long term process so far seemingly more successful in Libya), it means liaising with the military dictators and their imperialist patrons, guaranteeing the security of Israel, invoking the revolution and “the will of the people”, monopolising the drafting of a new constitution, replacing state institutions and personnel with their own, buying votes, beating people up and otherwise defying law, order and decency in order to gain recognition through sheer power—in exactly the same way as resistance means not actually opposing the status quo but deploying a certain, negative rhetoric in the struggle to prevail over the competition for it. Nahda just may be the Greater Nakba in the making.
***
In this context it may be worth remembering the initial term in which 25 January was described: as a YOUNG revolution. Notwithstanding all their moral faults, and regardless of individual people’s ages, the Islamists are confirming the suspicion that they are even older than the regime whose ugliness “the people” led by online activists rose up against. No true renaissance is conceivable in the presence of so much moral and material AGE. And perhaps a true renaissance, even the beginning of one, will happen despite (and not because of) Nahda, after all. Such a development would need no rhetoric to support it and no Washington-style marketing to give it impetus. It would not cooperate with the military arbiters who are the post-post-national embodiment of the failure of the independent nation. It would manifest in production, progress and words meaning what they say: a complete break with the lifeless past. Such a renaissance would probably not oppose the global status quo—at least not in the foreseeable future—but neither will it have to pretend to.

wpid-aaw-2012-07-10-05-48.gif

*

wpid-morsi13-photomosaiccopy4-2012-07-10-05-48.jpg

The body cannot live without the mind

wpid-the-matrix-2011-07-28-11-412.jpg

Youssef Rakha on resistance
Two years before 9/11, the Wachowski brothers’ The Matrix seemed to predict something of cosmic magnitude. Not the levelling of the World Trade Center, exactly, but something like a new and impossibly difficult beginning after the definitive end — of humanity as we know it, of science-based civilisation, of freedom as a value or state of being, confined to a particular set of material practises. Anyway, with the benefit of hindsight, The Matrix made a strong case against Francis Fukuyama’s end-of-history hypothesis. The logical conclusion of liberal democracy was not only the “desert of the real”, as Slavoj Zizek eventually noted, but also the perfect starting point for global insurgency. The fight that could no longer be between capitalism and its mirror image would not be, as the film presented it, between man and machine, nor would it be between the west and Islam (the majority of westerners, after all, have as little empirically to do with George W. Bush as the majority of Muslims with Salafism, even less with its jihadi and takfiri formulations). The fight would rather be between the paradise of Samuel P. Huntington and all that it actually costs — Saddam and Al Qaeda included. To the contemporary human being, even the contemporary Muslim, Neo is of course a far more attractive messiah than Bin Laden — hence the rational world’s greater sympathy for Neo — but consciously or not, both perform the same function of resisting a system designed to cheat people not out of material advantage as such but out of seeing what their existence entails. Without a live mind that directs it, the body of the people is as good as dead.
Under Mubarak in Egypt, under whatever it is that Mubarak stands for — military-based, as opposed to simply military dictatorship — freedom remains at a premium. By freedom I do not mean simply political freedom, the right to “peaceful” protest, to personal safety against state- and (by extension) Washington-endorsed abuse, to participation in public decisions, or to the flow of information and ideas. I do not mean simply economic freedom: quality of education and employment opportunities, work ethics, the relative epistemic and material security required for developing an interest in any rights at all. I do not even necessarily mean social freedom: access to minimally humane public and private space, recreational leeway, or channels for interpersonal contact not based on financial exchange. I mean freedom from the burden of the lie which, while reflecting deprivation from all the above, also involves that idea of resistance — expressed, as it must be under the circumstances, through identity. We are where we are because they are where they are; our edge is that we are different from them. In itself this is perfectly true; the relevant questions however have to do with who they are and how to reposition things sufficiently for us to be elsewhere. Neo, you will remember, could only battle with the machine from within the Matrix, on its own terms, in his virtual as opposed to physical incarnation; and if in the process he virtually dies, then he has died physically too; because, as Morpheus tells him, “The body cannot live without the mind.”
Democracy only goes so far, then — but surely the answer is neither autocracy nor theocracy. It is not because neither of those two alternatives have been able to stand up to democracy in the first place; if anything they lend it credence, they strengthen and glorify the Matrix, they make the machine seem not only the best of all possible worlds but the only world that is possible. And if the body cannot live without the mind, in this sense, then resistance — like communism, like jihad — reduces to a mere aspect of the matrix. It is true enough that Arab and Muslim identity — the driving force of resistance, in our case — has proved incredibly flexible. Identity is flexible enough for the matrix of liberal democracy to run through it whether as is or in altered form. It is flexible enough to provide the machine with a pretext to kill, and to be the instrument of death. It is flexible enough for Mubarak to suggest, in the last address he gives before stepping down (probably on American orders) that he will not step down on American orders — and for a sizable part of the population to be taken in by that — even though Mubarak’s principal job for decades has been to carry out American orders without the least consideration for the feelings or interests of his people. Such flexibility is possible because, unlike the force with which Neo must contend, the substance of the global order is human and discursive. Identity does not prevent the very symbol of Arab-Muslim resistance, Hassan Nasrallah, from expressing unconditional support for a Syrian regime which — never having been chosen by a majority of Syrians — is happy to commit mass murder on the streets. Nasrallah is no messiah after all. The body cannot live without the mind.
And so it becomes possible, by recourse to identity and resistance — the same lie by which Saddam, Al Qaeda and Hassan Nasrallah are smuggled into Arab and Muslim minds as Neo-like figures when in fact they are agents of the Matrix — to see the events of January and February not as a people’s revolution (and it is true that a good 80 percent of the Egyptian people did not have the freedom to participate in a revolution) but as some kind of conspiracy aimed at destabilising the country, destroying the economy, compromising the security of the people. Yet in the absence of a vision for the future, let alone a global movement which, unlike the Soviet Union, unlike Pakistan or Iran, is both ready and able to content with liberal democracy, what is even the most glorious of revolutions if not a bid to take full advantage of the Matrix, to enjoy “the real,” as Morpheus puts it: “what you can feel, smell, taste and see… simply electrical signals interpreted by your brain.”

wpid-matrix-2011-07-28-11-412.jpg

The secular state


Youssef Rakha plays the devil’s advocate

When news began to seep through cyberspace of a church burning in Imbaba, the workshop had already been planned. It was to be held at the Kotobkhan Bookshop in Maadi and presided over by May El-Telmissany, the Ottowa-based writer and academic who has been the topic’s greatest champion since Mubarak stepped down.
A two-day affair involving activists (to be) from various walks of life and a range of localities across Egypt, Telmissany’s Civil State Workshop would discuss ways to promote just that: the civil – v. Islamic – state as a constitutional touchstone and a governance model for Egypt. It strikes me in retrospect that ad-dawlah al-madaniyyah, the Arabic term used here as elsewhere to describe that philosopher’s stone of Arab politics, could just as easily be pitted against the military state, which is what we have had, de facto, so far.
The civil state has been one of the principal causes adopted by the predominantly secular intellectual community, whose interest in spreading the word about its importance may have more to do with where they personally stand than with any holistic vision for the future of the country – not that the country will be better off with any form of theocracy, of course, but that is not the point.
The workshop was intended as a brainstorming and procedural exercise on how to spread awareness of the civil state and why it is important to avoid mixing religion into politics while building the new, post-25 January Egypt. Depending on your response to a church besieged by Salafis following news of the Christian wife of a Muslim being held by her family in the vicinity, the workshop was either a lost cause or all the more urgent. But it was to ground my assessment of a debate raging in intellectual circles since 11 February that I decided to take part in day one.
*
Two facts, while not entirely overlooked, loomed over the proceedings, inevitably skewing the perspective somewhat:
First, Egypt had not been an Islamic state prior to the revolution; and whether or not it is seen as such, it was against the civil state of the Mubarak regime, which systematically excluded and brutally repressed agents of political Islam, that the revolution broke out in the first place. Islamists (Salafis as well as Muslim Brothers) may have been late comers to the protests but they did take part in the revolution; they did not or were not allowed to hijack it to their own ends, but due to the involvement of many of them in parliamentary elections in the past – a process that involved violence and clashes with the security apparatus and NDP militias – they were better equipped than the liberals who instigated the revolution to deal with threats to its survival. Many feel they were indispensable to its success.
Secondly – and this is a worldwide phenomenon – the failure of the national state in much of the Muslim world following the dissolution of European empires has driven many Muslims to believe in the reinstatement of the caliphate (or the imamate, or both) as the only means to safeguarding dignity, prosperity and a culturally specific way of life. That much of this energy was quickly channeled into young, theologically suspect and ludicrously reductive versions of the creed originating in Saudi Arabia – that much of it was, with myopic instrumentality, employed by the US and its allies against the communist bloc in the Cold War, only to backfire with horrendous force, eventually resulting in worldwide Islamophobia and the stamp of global terrorism – is really besides the point.
It is in the secular framework of the need for liberal democracy and opposition to the police state that the revolution broke out, but what it pitted itself against – much of which, incidentally, has survived it more or less intact – was equally, nominally secular. Paradoxically, through the 20th century secular formulations of national identity (which all across the Arab world with the possible exception of Tunisia under Bourguiba have preserved respect for the religious establishment and applied shari’ah in the legal arena of personal affairs, making a civil marriage practically impossible and restricting the personal freedoms of unmarried heterosexuals) have resulted in as much repression and as much conservatism as anything sectarian – not to mention political inadequacy, a complete collapse of basic services, and economic dependency on the west. Following the death of Sadat in 1981, what is more, the situation in Egypt was further complicated by the complete lack of an ideological basis for state control. Whereas Syria, for example, had a corrupt dictatorship, Egypt had dictatorial corruption. And in the incumbent absence of opportunities for education and interaction, it was only natural that Islamists should find a firmer support basis among “the people”, whoever the people might turn out to be.
This is one of many questions not even posed by the intellectual community:
How might a new secular state, which is what ad-dawlah al-madaniyyah is ultimately a euphemism for, respond to the aspirations of ordinary people to a better life? More to the point, why should a non-politicised (semi) illiterate person with no particular interest in politics and no understanding of knowledge beyond the alleged dictates of the divine believe in ad-dawlah al-madaniyyah? At one level that ordinary person is ignorant and irresponsible, but at another – perhaps more important – level, they are not as gullible as all that. They have seen one dawlah madaniyyah; if change must occur, why not try out something else?
*
This question, and the two points that have raised it, remain unanswered.
At the Kotobkhan, Telmissany proceeded with the task of formulating a set of questions-points with which to market the civil state, assuming the activist would have an ordinary person – perhaps influenced by Islamist discourse – for an interlocutor. I was there until the end of the first question, “What is the civil state?”
Each of five principal key words – citizenship, equality, democracy, the law, and religious freedom – were discussed, but in each case – not surprisingly – the discussion would devolve into a discussion of religious precepts: in the face of the divine, few can argue anything at all. Of course, much of the work centred on how to effect the necessary rift between religion and politics in the minds of ordinary people – voters in the parliamentary elections planned for September – but, while the experience of those present reflected a high degree of misinformation and misunderstanding that could benefit from such voluntary work, it remained unclear how promoting choice, freedom and other principles of the Enlightenment could stand up to the emotionally charged and systematic mobilisation of a group like the Muslim Brothers. Even from a secular standpoint – an agnostic or atheistic one at that – it is possible to show why the civil state would not be the best answer to the five questions to which the aforementioned key words give rise. The Mubarak regime shows just how.
*
Telmissany’s efforts are ultimately commendable and the activists involved in promoting the secular state all realise that it will take years and institutions to see results, but I feel it is equally important to realise that sectarianism in the context of Egyptian politics stands for a lot more than what it says. In a cultural-normalisation debate prior to the revolution, I had attempted to make the point that normalisation with Saudi Arabia (which remains, after all, the closest ally of the War on Terror and the purveyors of democracy in the region) is actually rather more dangerous to the future of Egypt than normalisation with Israel.
A good portion of the debate, for example, has focused on the second term of the old Egyptian constitution, which states that Islam is the official religion of the country. This has meant little in practise other than an opportunity for the state to play the sectarian card when it suited it. Rather than instating a cultural vision to counterbalance fundamentalism, what the Mubarak regime did with religious extremists bred by Sadat to stave off the socialist threat was to cut a deal with them: they would have free reign as far as social affairs were concerned, so long as they kept out of politics. For the longest time prior to 25 January, the result was an Islamic state ruled by seculars (or American agents and thieves) – no way out.
It is perfectly possible to imagine a state free of religious extremism with the second term of the constitution intact.
*
What remains lacking in the intellectuals’ discourse, notwithstanding the justice of their demands and their compatibility with religious faith, is a true vision. It is all very well to defend the rights of the Christian minority or enlist Copts in the fight for a civil state, but this does not come near the issue of Copts themselves being in the vast majority of cases just as sectarian as Muslims – their support for secularism being simply a response to the fact that they are a minority.
A vision for Egypt is, irrespective of activism, the work of intellectuals – of artists and writers and thinkers sufficiently immersed in society to work with as much of “the ordinary” constituency as possible and to work from within a legacy and a heritage hijacked by political Islam. A vision for Egypt should also involve an outspoken statement of secular and atheistic principles notwithstanding the “inherently conservative” nature of Egyptian society. Pressure groups should emerge, to counter the pressure of the Salafis.
Throughout the 20th century, the principal failure of the Arab intellectual has been his exclusive concern with the political, with a relation with power, coupled by divorce from society at large. And insofar as it is an attempt at re-establishing contact with the people in the absence of political agenda, the Civil State campaign is precisely what is desired. But it will take more than being proactive to be convincing. And the people have a right to be exposed directly and openly to what the intellectuals actually believe.

Enhanced by Zemanta

حوار مينا ناجي: الصياغة الأخيرة


 

 

هل لابد أن ترتبط هوية الكاتب بمكان جغرافى وتاريخ محدد؟

أرى أنها على العكس لابد أن لا ترتبط، لا يصح أن تكون الكتابة مكبلة بفكرة انتماء لمكان معين أو حتى زمن معين. الانتماء لمكان وزمان يكون حاصلا رغماً عنك. سهل جداً أن تقع فى فخ سياسى أو غير أدبى، غير أدبى بأى معنى، ليس من الضرورى أن يكون سياسياً، لو أنك ربطت بين كونك تنتج أدباً وفكرة أن هذا الأدب له مكان أو له زمن أو له أى نوع من أنواع الانتماء.

 

هل فعلا يمكن للكاتب أن يتجرد من عناصر هويته؟

لا، لا يمكن أن يتجرد. أنا أتكلم عن النيّة. بمعنى أن لا يكون منطلقه تأكيد فكرة مسبقة.

 

فى كتاباتك عن الأماكن وجهة نظر يبدو أنها مصرية وقد يكون هذا منطلقاً للكلام عنها، لكن هل ترفض فكرة تقسيم وجهات النظر إلى وجهة نظر مصرية وأخرى غربية مثلاً؟

أرفضها تماماً. هناك مليون وجهة نظر غربية ومليون وجهة نظر مصرية. بمعنى أن الغرب ليس شيئاً واحداً ومصر ليست شيئاً واحداً. المكان بالنسبة لى هو اعتبار تقنى بالأساس، لأننى كنت أبحث عن مخرج من النص المجنّس، من فكرة القصة أو الرواية أو أي نوع أدبى معروف ومحدد مسبقاً. والذى حل لي هذه المشكلة هو فكرة المكان. فالإطار بدلاً من أن يحدده جنس أدبي ما يتحول إلى مكان الذى تكتب عنه. وهكذا يصبح المكان بديلاً عن الدور الذى يلعبه الشكل. وبالتالى تصبح هناك إمكانية لأن تقدم أدبا فى سياق غير أدبى. الذى أراه مهماً هو أن هذا يساهم في فتح مساحة لاستقبال الأدب فى غير أشكاله التقليدية.

 

تقصد خلخلة القوالب الثابتة؟

خلخلة القوالب الثابتة وتقريب الأشياء… يمكن أن يكون هناك شخصاً مهتماً ببيروت، يريد أن يقرأ عن بيروت. أنت تعمل أدباً ولكنك أيضاً تكلم هذا الشخص عن بيروت. بل ويمكن فى حالات معينة أن تخدعه. أن تقدم له الموضوع على اعتبار أنه عن بيروت بينما أنت لم تكتب كثيراً عن بيروت أو ما تقوله عن بيروت لا يعنيه كثيراً. أنت تريد أن تقدم أدباً، لكنك تسوّق للكتاب باعتباره عن بيروت.

 

هل الجغرافيا تصنع كل هذا الفرق بين البشر؟ ماذا يفرق بشراً عن بشر آخرين؟

هذا سؤال فلسفى عميق ومستحيل إجابته هكذا. أنت ترى الفروق فى الجغرافيا عندما تتحرك على الخريطة. لكن الذي يصنع الفرق ليس الجغرافيا ولكن السياسة والثقافة واللغة: التاريخ، بكل جوانبه. أسهل شيء فى هذه المسألة أن تسطّح وتُعمِّم؛ لكن الأشياء ليست بذلك الوضوح. الصفة التى تقرنها بالمكان “أ” ربما تجدها على أوضح شكل فى فرد من المكان “ب” لكنها تظل مقرونة بالمكان “أ” لأنها تتكرر بشكل ربما أقل وضوحاً مع عدد أكبر من الناس. لكن هل هناك فروق؟ في رأيى طبعاً هناك فروق. فقط لا يوجد فروق مطلقة. المثير بالنسبة لى فى المقارنات هو الأماكن التى تشبه بعضها. حين تقارن كندا بأمريكا هذا مثير أكثر من أن تقارن أمريكا بمصر، لأن الفروق بين أمريكا ومصر أوضح وأسهل ولأن مقارنات الأماكن المتشابهة تدخل فى مناطق أرهف، مقارنة المصريين باللبنانيين مثلاً: هناك تشابه كبير جداً لكن هناك اختلافاً. هذا مثير أكثر بكثير من أن تقارن اللبنانيين بالفرنسيين. كما أن علاقة العالم الثالث بالأول في جانب منها مُحددة مسبقاً، وعادة ما توجد أجندة سابقة على المقارنة نفسها. فأنت إما ستؤكد أن طرفا أفضل من طرف، أو تحاول أن تدحض ذلك. أما فى الأماكن المتشابهة فأنت تهتم بأشياء ليس لها علاقة بأي المكانين أحسن فأنت أصلاً مطمئن لأن الأشياء تشبه بعضها بدرجة كافية. هكذا تصبح مثيرة أكثر، ممتعة أكثر. كل الفكرة فى الكتابة هى المتعة، المتعة بمعناها العميق المتعدد. الكتابة شكل من أشكال السعى للمعرفة من خلال الاستمتاع… يمكن أن تقرأ دراسة فلسفية عميقة جداً ومفيدة جداً وربما تفتح لك آفاقا لم تُفتح قبل ذلك فى تاريخ الإنسانية لكن لا تكون ممتعة. هذه أيضاً معرفة، لكن ما الفرق بينها وبين الأدب؟ الكتابة الأكاديمية غير ممتعة على الاطلاق. فوكو مثلاً أفكاره ممتعة جداً، لكن كتابته سيئة ككتابة، بالفعل لا يُقرأ. لا يهتم بالصياغة ولا الكتابة، فقط عنده أفكار يقولها. ولأنه يتحرك داخل أعراف أكاديمية لا تضع فى اعتبارها أهمية أن تكون الأشياء مقروءة. هذه أزمة حديثة نسبياً، لو عدت إلى القرن التاسع عشر إلى هيوم ولوك وهذه المجموعة مثلاً ستجدهم ممتعين جداً فى القراءة. ليس كلهم بالطبع: “كانت” مثلا مستحيل، عذاب صرف. تقرأ صفحتين كاملتين تعاني فيهما لكي تصل إلى فكرة شديدة البساطة. لكنها فى النهاية طريقة فى الكتابة… أعتقد أن الأدب لكى يصبح أدباً لابد أن يكون سلساً وممتعاً.

 

هل تعتبر المصريين عرباً؟

ماذا تقصد بـ”عرب”؟ بالمعنى اللغوي والثقافي بديهي أنهم عرب. لكن بالمعنى العرقى والقومي لا يوجد عرب أصلاً. أين هم العرب هؤلاء؟ حتى الجزيرة العربية تعددت واختلطت فيها الأجناس. البُعد العرقى هذا أكذوبة كبيرة. كلمة “العرق” عندما تثار فى علاقة بالهوية، لا تكون سوى استراتيجية سياسية لتحقيق أغراض معينة. في مصر مثلاً أنت تداخلت مع أتراك وبربر وأجناس لا حصر لها فضلاً عن الأقباط وقبائل الجزيرة. وحتى الأقباط أنفسهم، من عرفك أنهم أنقى عرقياً؟ هناك صعايدة مسيحيون يشبهون الفراعنة، لكن هناك مسلمين يشبهون الفراعنة أيضاً! وكذلك العروبة السياسية: أنا لا أوافق على المشروع العروبي السياسي، لكنني أرى الامتداد اللغوى، الامتداد المكانى والزماني للغة العربية، شيئاً جميلاً. وأرى الحدود ما بعد الاستعمارية التي تقسّم مساحة هذا الامتداد غير منطقية وسخيفة وغبية. لماذا يكون هناك حدود بينك وبين غزة أو السودان؟ الأمريكى عندما ينزل مصر لا يحتاج فيزا، لكن المغربى يحتاجها.

 

لكن أليست هذه هي نفسها القومية التى رفضتَها منذ قليل؟

لو أن معنى القومية هو إلغاء هذه الحدود المصطنعة، فأنا موافق. لكن ما يُقصد بالقومية العربية أو فترة ما بعد الاستعمار شيء آخر أراه امتداداً للمشروع الاستعماري نفسه. الدولة العربية فى الحقيقة هى دولة محمد على التى تحللت مبكراً، والتى أقامها شخص غير عربي. أما القصص التى عملها عبد الناصر، فكرة أن يتولى أمر بلد كامل أي ديكتاتور حيوان فيخربها ويروع سكانها بحجة أنه يمثّل العروبة لا تروق لي. على النقيض هناك توجه ثان في الفكرة التي روج لها لويس عوض بأننا لسنا عرباً على الإطلاق وعلاقتنا بالشرق معدومة بينما يجب أن نتطلع إلى الشمال؛ وهي الفكرة التي أدت إلى الترويج للكتابة بالعامية والقول بأن العامية لغة مستقلة لا علاقة لها بالفصحى. هذا أيضاً مرفوض، لأنه شكل من أشكال التحايل السياسي بتحديد الهوية فى اتجاه معين ليس بالضرورة منطقياً. لا ضرورة لإنكار أشياء حاصلة وبديهية: أننا نتكلم هذه اللغة، حتى لو كانت محرّفة بطريقة أو بأخرى في أفواهنا، وأن هناك تشابهات تاريخية وثقافية قوية جداً بيننا وبين البلاد المسماة بالبلاد العربية. لكن فى نفس الوقت ليس معنى ذلك أنه يجب أن يكون هناك مشروع قومى سياسى لو لم تصر عليه تصبح خائناً.

 

ما هى الهوية إذن؟

الهوية كارثة. الهوية فخ. دائماً هناك سعى أن تعرف هويتك. لكن ما إن تعرفها حتى تريد أن تتخلص منها. ما إن تحددها أو تُعرّف لك من جانب سلطة ما، تصبح خانقة. تحدك وتسطحك. سؤال الهوية لا يُطرح عملياً إلا فى وضع تحتاج فيه لحسم شيء ما، لكنك ما إن تحسمه حتى يخنقك.

 

فى صيغة أدق، أنت عندما تكتب تنطلق من ذاتك، فما هي “ذاتك”؟

ذاتي أنني “بنى آدم” فقط. لكن بنى آدم هذه من ضمن شروطها أن يكون لك لغة معينة ترتاح فيها وعندك علاقة بها. بنى آدم هذه ليست بسيطة كما تبدولأنها محكومة بكل شروط اللحظة التى تكتب فيها، أنك ولدت فى مكان وتربيت فى مكان وعندك علاقة بهذا المكان وعندك رأى فيه. أنك غادرت هذا المكان وعدت إليه أو أنك لم تغادره. أن عندك لغة غير اللغة التي تكتب بها، مثلاً…

 

لكن أليس في اختيار اللغة قرار سياسي بشكل ما؟ لماذا لا تكتب بالعامية مثلاً؟

بالنسبة لى اختيارى للغة العربية يرجع إلى أننى أستريح فيها. أعتقد أن العلاقة بين العامية والفصحى هى الموضوع، ليست هذه وحدها أو تلك. فى الكتابة نفسها، فى النَص الواحد، أستمتع بالحوار بينهما. فى ترتيب الجملة، فى اختيار المفردة. الفكرة بالنسبة لى فى ذلك التداخل، في تلك الدينامية. ثم إنه في الحقيقة لا توجد فصحى! ماذا تعنى كلمة “فصحى” بدقة متناهية؟ أنا لو حاولت أن أكتب فصحى صرفة لن تخرج مني فصحى قرآنية وربما أنتتهي إلى شيء أشبه بكتابة طه حسين على أحسن الفروض. أعتقد أن طه حسين كان آخر من كتب بالفصحى القرشيّة. وبدءا من نجيب محفوظ الفصحى نفسها تغيرت، تغيرت وتنوعت. وأنت عندك لغة كتابة لها هذا التراث الممتد بهذا الشكل، فلماذا تتخلى عنها مادمت على علاقة حية بالعامية ولا قلق من الرجوع إليها بوصفها اللغة الحية أو لغة الكلام؟ في الفصحىى هناك شئ يحملك: تراث 1,500 سنة من الأدب، حتى لو لم تقرأه كله، حتى لو لم تقرأ منه شيئاً. يظل يحملك فى الكتابة. العامية ليس لها تراث كتابة بحجم وزخم وثراء الفصحى. لكن العامية موجودة وحية ولا تخسر أى شيء: كتابتك بالفصحى لا تبعدك عنها. هناك فى العالم توجهان: التوجه الأوروبى، حيث أدت الحركات القومية إلى اندثار لغة الكتابة الجامعة، اللاتينية، والتأسيس لكل لهجة من لهجاتها باعتبارها لغة مستقلة؛ والتوجه العربي، حيث لم تقنن اللهجات المحلية باعتبارها لغات مختلفة. وأنا أرى في التوجه الثاني منحى جيداً لأنه يتيح الامتداد الزمني والجغرافي. لو أن المغاربة كتبوا بالدارجة المغربية لن تفهم شيئا، لكن من الممكن أن تدخل الدارجة المغربية في الفصحى التي يكتبونها بدرجات. الفصحى يمكنها أن تتلبس الدارجة المغربية وساعتها ستفهم الدارجة بل وربما ترغب في تعلّمها بعد ذلك.

 

هل تعبر الفصحى عن أشياء لا تستطيع العامية أن تعبر عنها؟

بالتأكيد. طبعاً، بمعنى أن الفصحى لها تاريخ طويل في الكتابة وهناك سوابق براقة في الفلسفة والعلوم على سبيل المثال. فى تركيا اليوم، على الرغم من أنه كان هناك سعى عنيف للتخلص من كل الألفاظ العربية والفارسية، تظل معظم الألفاظ الذهنية عربية: “كتاب” أو “استقلال”، مثلاً. العامية المصرية أخذت من التركية كلمات مثل “أوضة” أو “شنطة”، لكن حتى اليوم لا يوجد كلمة للاستقلال بالتركية غير الكلمة العربية. الفصحى بهذا المعنى لغة ذهنية، الأمر الذي لا يعني أن العامية قاصرة عن نقل الأفكار المعقدة أو المشاعر الدقيقة لكنها لا تملك ما يكفي من مفردات لذلك وليس هناك سوابق لاستعمالها في الكتابة على هذا النحو. وحتى في الكلام أما العامية نادراً ما تؤدي مثل هذه الوظائف بدون الرجوع إلى الفصحى أو سواها من لغات النشاط الذهني غير المتصلة بالحياة اليومية، وهو أمر طبيعي. معظم المفاهيم الذهنية باستثناء الوافد من لغات أخرى تظل فصحى حتى ونحن نتكلم بالعامية، فكلمة “تفاعل” أو كلمة “مركّب” قد تقال في جملة عامية، لكن مثل هذه الكلمات لا تنتمي للعامية كما تنتمي كلمات مثل “شكمان” أو “تليفون” وإن ظلت هناك مفاهيم ذهنية عامية غير موجودة في الفصحى فالمسألة ليست مطلقة.

 

هل للفصحى علاقة بهويتك؟

للعامية علاقة أقرب بهويتي لأنها لغتي الأم بالمعنى الحرفي. لكن العلاقة باللغة لا تكون مباشرة بهذا الشكل. يمكن للغة أن تعكس جانباً ما من هوية ما فى لحظة ما، لكن لا يحدث ذلك بقرار وفي النهاية قد تأخذ قراراً وترجع فيه. أنا أخذت قرار أن أكتب بالإنجليزية ورجعت فيه أكثر من مرة لأننى وجدت العربية تحقق طموحي الأدبي بشكل أوقع، ولعل القرار الداخلي، غير الواعي كان أن أكتب العربية. وجدت سِكة أكثر إرضاءً في العربية. والسكة هذه قرار نابع من الداخل وليس عن وعى. يمكنك أن تفكر وتقرر في أي أمر من أمور الحياة لكن القرار الداخلي الخفي هذا هو الذي يحكمك مهما قررت.

 

لماذا درست الفلسفة رغم أنك كنت تنوى التخصص فى الأدب بالأساس؟

بدا لي أن الفلسفة مفيدة أكثر. أنا درست الفلسفة والأدب الإنجليزى-المقارن، لكن اختيار الأدب الإنجليزى كان تحت ضغط من أهلي الذين اعتبروه مؤهلاً أفضل. عن نفسي كنت أفضل أن تكون دراستي كلها فلسفة. الأدب لا يُعلَّم وأظن تَعلُّم تقنيات الكتابة أفيد من دراسة الآثار الأدبية أو التعليق عليها كما يحدث في الأدب المقارن حيث أحس الخطاب الأكاديمي هشاً وهيناً: يمكنك أن تقول أي شيء وسـ”يعدّي” طالما تستخدم نبرة خطابية معينة وتكثر من المرجعيات. في الفلسفة لا يمكن أن تفعل ذلك. كل كلمة محسوبة عليك. كتابة الأوراق الأكاديمية في الفلسفة تدريب رائع على النشاطات الذهنية والقواعد الحرفية التي تدخل في إنتاج الأدب: الدقة والمنطق والاختزال. وفي الحقيقة يمكن لدراسة الأدب أن تضر بالكاتب لأنها تضع الأشياء فى قوالب وتعتمد على خطاب مواز لا علاقة له بالخبرة المباشرة للقراءة ومن ثم تحيّد القدرة على التقييم الفردي، الشخصي الذي يعتمد عليه الكاتب. يصبح سهلاً أن تقول عن أي شيء أنه جيد أو سيء بشكل مقنع تماماً ولكنه ليس مستمداً من أي خبرة. في نظري أكثر الأكادميين “علوقية” هم اساتذة الأدب والأدب المقارن، والنموذج الواضح في رأسي هو إدوارد سعيد – أعرف أن الكثيرين لن يتفقوا معي في ذلك – لأنه يقول الشيء وعكسه ويوظّف خطاباً بالغ التعقيد وكم لا يمكن استيعابه من المعلومات لصالح فكرة مسبقة ومنفصلة عن خبرة القراءة. دائماً هناك مسافة واسعة بين خبرتك بما تقرأ وإمكانية أن تكتب عنه، وفي السياق الأكاديمي تتسع هذه المسافة أكثر فأكثر. في الفلسفة، على النقيض، ليس وارداً مثل هذا الالتباس.

 

لماذا رأيت الغرب خدعة؟

كان عندى أوهام عن قدرات وإمكانات الناس. كان عندى أوهام من قبيل أنه لو أن هناك تطوراً فى المجال العام فمعنى هذا أن ينعكس التطور على عقليات الأفراد، بينما ما يميّز الغرب في الواقع نادراً ما يتصل بالعلاقات الإنسانية أو المعرفة على المستوى الشخصي. إنها أشياء من قبيل الاستهلاك أو أعراف الالتزام بقواعد المرور، وهي تتسرب إلى الأفراد غصباً عنهم، بغض النظر عن آرائهم فيها، كما تتسرب إلينا نحن أشياء قد تراها على النقيض كالفوضى والتقشف. يمكن أن يكون للأفراد موقفاً من هذه الأشياء في لحظة معينة سواء هنا أو هناك. لكن بشكل عام هي فقط في الخلفية.

 

هل يمكن للعرب أو المصريين أن ينطلقوا إلى الأمام دون أن يستوعبوا ما وصلت إليه الحضارة الغربية من حداثة أو أي منظومة قيمية من هذا النوع؟

بالطبع لا يمكن، لكن عليك أن تعرف الانطلاق إلى الأمام بشكل أدق. أنا أرى أن الحضارة – وأقصى ما تبلغه الحضارة من تطور – ملك الناس جميعاً بغض النظر عن الهوية الثقافية.

 

قال فوكو إن التاريخ لا يعتمد على “المنحنيات الضرورية” المفترضة في دراسته ويمكنه أن يتخذ أشكالاً أخرى؟

نعم، لكنك عملياً تستطيع أن تقول إن خصوصيتك الحضارية – والتى لا يجب أن تُعرّفها مسبقاً وإنما لابد من استشرافها شيئاً فشيئاً بمعرض السعى إلى معرفة الذات على المدى الطويل – تستطيع أن تستفيد من كل المنجزات المعرفية المتاحة لك بغض النظر عن مصدرها. وليس بالضرورة أن يحدث التطور بنفس الترتيب الذي حدث به في مكان آخر كالغرب. التاريخ ليس خطاً مستقيماً. لكن لكي تحدث الانطلاقة التي تتحدث عنها لابد من الاستفادة من أقصى ما حققته الحضارة الإنسانية دون اعتبار لأسئلة الهوية. بشكل شخصي أرى العلمانية ضرورة ليس فقط لتقنين الحقوق المدنية ولكن لقراءة الفلسفة؛ العلمانية حدثت في الغرب لكن لا يعني ذلك أنها ليست ضرورية في الشرق أيضاً.

 

كيف يمكن أن يستفيد الكاتب الشرقى بصفة خاصة من التراكم المعرفى والحضارى الغربى؟

هناك توجهان سائدان فى هذا الموضوع. التوجه الأول هو تقديس الغرب، والتعامل معه على أنه قادم من المنطقة الأعلى منك وأنه كله جيد وكله عظيم وأنت لابد لك أن تقلده. والتوجه الثانى هو أن “تؤبلسه” إن جاز التعبير، ترفضه كاملاً ليس لأنك ترفضه ولكن لأنه جاء إليك من مكان أضر بك في الماضي وهو بالتالي – وبالضرورة – مؤامرة عليك. أنا أرى أن كون المعرفة قادمة من مكان معين في وقت معين لا يعيبها ولا يميزها على الاطلاق، وعلينا أن نكون أنداداً لأندادنا معرفياً. شروطنا ولابد مختلفة عن شروطهم، لكن لا يمكن لنا أن نعاملهم بوصفهم آلهة أو أبالسة.

 

لماذا تضع “مصر” فى كل كتابة “رحلاتيّة” لو صح التعبير؟ هل لا يستطيع الإنسان النظر إلى بيته إلا من خلال بيوت الآخرين؟ هل عليه أن يرى نفسه من الخارج لكى يراها جيداً؟

هو لا يستطيع النظر من خلال بيوت الآخرين إلا عندما يكون له بيت. على المستوى السطحي لا توجد مقارنة بدون مرجعية. وأنت المرجعية الموجودة فى حياتك هى هذا البلد، خصوصاً لو أنك ستتكلم عن العرب. أعتقد أنك تقصد أنني عندما كتبتُ عن بيروت، وضعت بيروت مرجعية لمصر. ومع ذلك كانت نيتي أن أجعل مصر مرجعية للكلام عن بيروت. لكن أظن الذي حدث في الواقع هو أنني استعملت بيروت لكى أتحدث عن مصر، دون أن أكون واعياً بذلك. فكرة أن ترى بيتك أو نفسك عندما تبتعد هي فكرة فاعلة فى حياتى لأسباب كثيرة، لأنني أقمت في إنجلترا سنوات الجامعة وكنت صغيراً جداً على سبيل المثال، ومن ثم تمت معرفتي بالمكان من خلال مكان آخر. فى جوانب كثيرة من حياتى هناك أشياء ثابتة، فأنا مثلاً لازلت أعيش فى البيت الذى ولدتُ فيه، وبالتالي عندك دافع على رؤية بيوت أخرى. ومع ذلك، أن تبقى كل هذه السنين في بيت واحد يجعل لك ملامح محددة رغم كل شيء. في رواية “كتاب الطغرى” ستجد أن معادل القاهرة – المرجعية التي تقارن على أساسها – ليس مكاناً ولكنه زمن، وهو زمن متخيل كما أن بيروت في نصي مكان متخيل أيضاً على مستوى ما. أنا زرتها فعلاً وكتبت عن ما رأيته فيها لكنني أنتجت مدينة متخيلة فى الحقيقة، لأننى لم أبق هناك سوى عشرة أيام. أنت لا تتكلم عن بيروت. أنت تتكلم عن انطباعك عن بيروت. وكذلك في الطغرى: أنت لا تتكلم عن الدولة العثمانية بقدر ما تتكلم عن انطباعك عنها. وفي الحالتين توجد وظيفة خفية لهذا الانطباع هي إلقاء الضوء على القاهرة الآن.

 

“معنى الكتابة في حياة وﺍحد مثلي: كل الأشياء ﺍلتي يمكن ﺃن تُعوّض عنها.” ما معنى هذه الجملة؟

معناها أن كل ما لا تستطيع عمله في واقعك، كل ما يحرمك منه الواقع على كل المستويات – وربما أهم ما في ذلك هو احتمال الفهم أو الوضوح – تعوضك عنه الكتابة. لكل منا استراتيجية في مواجهة الدنيا وأنت منذ سن مبكر جداً واستراتيدجيتك هي أن تكتب. وليس المقصود بالتعويض هو تحقيق متخيل لرغبات مستحيلة. يحدث التعويض على مستويات عديدة. الكتابة شيء مرن يمكنك أن تحقق من خلاله أشياء عديدة بحسب اللحظة والإنسان. لكن الذي لا يتغير أنها وسيلة للتعامل مع حياتك وأنها تخلق توازناً ما. ربما التوازن أدق من التعويض. لأنها كمل تعوض تحرم في مكان آخر – وأظن أهم ما تحرمك منه هو الولاء الكامل لشخص تحبه، لأنك وفي خضم ذلك الحب قد يكون ولاؤك لشيء آخر – لكن الكتابة بهذا المعنى تحدث خللاً أيضاً. وهذا التضاد بين سد الفجوات وإحداثها هو الذي يجعل منها طريقة حياة فضلاً عن أي شيء آخر. ولا أعرف إن كان هذا إيجابياً أو سلبياً. هو فقط في صالح الكتابة. أنت تقبل بذلك لأنه يصبح حياتك. أن تكون خائناً. أن لا تكون علاقتك بالناس في جوهرها علاقة أخلاقية لأن هناك دوماً أولوية أخرى لها علاقة بما تريد أن تقوم به على الورق. هل ستكتب عن ذلك؟ وكيف ستكتب عنه لو كتبت؟ كل ما يحدث لك تكون على مسافة منه بدرجة ما، لأن ما يحدث يحدث على الورق بشكل أوقع مما يحدث على أي مستوى آخر.

 

ما فوﺍئد خبرة ﺍلعمل كصحفي؟

العمل في الصحافة يمنحك منهجية صالحة لإجراء الأحاديث مع الناس وجمع المعلومات، فضلاً عن أنه يروضك على درجة معينة من الإنتاجية. على المستوى الشخصى، عرضنى العمل فى الصحافة للتعامل المنتظم مع الناس داخل وخارج جريدتي والمؤسسة التي تنتمي إليها، وكنت شخص انطوائياً أواجه صعوبة فى التفاعل الاجتماعي، فطوَّرتُ ميكانيزمات للتعامل بسبب الصحافة.

 

من هم الشعراء العرب الذين تراهم لهم قيمة حقيقية فى الخمسين سنة الأخيرة؟

سركون بولص. لأن لديه شفافية شبه مطلقة مع اللغة. وقدرة على أن لا يكون هناك شىء فى الدنيا سوى ما يكتبه. الحياة تخدم الكتابة بشكل مباشر وليس عن طريق تركيبات معقدة وسواء عن قصد أو لا، لا تخدم الكتابة الحياة لحظة واحدة. هذا الرجل خرج من بلده وهو في عمر التاسعة عشر ولم يكن متعلماً ولا عنده شىء يخسره، لكنه عاش ليكتب ثم مات دون أن يتخطى ذلك الحاجز الذي يجعل الكاتب – بعد درجة معينة من التحقق – يكتب ليعيش. كان يتعلم ويتطور حتى مات. ولم يكن عدم اهتمامه بالنشر وغيره من أشكال التحقق مفتعلاً أو جزءً من خطاب احتفاء بالذات. ولم يخلط بين الكتابة وفلسطين أو الكتابة وديوان العرب أو الكتابة والتاريخ.

 

ما الذى يفرّق كاتباً أو شاعراً عن آخر؟

بالنسبة لي، هناك مسألة أساسية وهي مسألة لها جانبان. الجانب الأول هو أن يكون إخلاصى الحقيقى للكتابة، بمعنى أن لا توظّف الكتابة لصالح شيء سواها؛ يعنى الكتابة لـ”وجه الله”، وهو شيء نادر فعلاً فى الثقافة العربية. بالفعل مربك وصادم أن تكتشف مدى ندرته بعد كل ما قرأت. لكنه موجود عند سركون بولص، هذا الشيء. أما الجانب الثانى فمن الصعب التعبير عنه بوضوح ومن السهل أن يساء فهمه على مستويات عديدة، ومن السهل أن تخطئ في تأويله أيضاً إذا ما حاولت أن تطبقه على شخص بعينه. إنه ببساطة أن تكتب عن نفسك، بمعنى أن تكون مستعداً للمغامرة بحياتك من أجل ما تكتبه – أنا أفكر في المستوى النفسي، لكنه يحدث على مستويات أخرى أيضاً – وهو ليس شيئاً دونكيشوتياً على الإطلاق. إنه في عمق فكرة أن تكون الكتابة استراتيجية لمواجهة الحياة، وبالتالي هو شيء شخصي جداً وأظن له علاقة وثيقة بالحرية، الحرية بمعناها الحقيقي الذي يختلف عن الاستهتار والتخلي والاستعداد لإيذاء الآخرين. أن تكون مستعداً لمواجهة نفسك. أن تعرض نفسك لأشياء لو لم تكن ستكتب عنها لا سبب في الدنيا لأن تعرض نفسك لها. وهذا من وجهة نظرى ما يفرّق بين كاتب وآخر. هناك كاتب متمكن من أدواته وطموح لكنك لا تجد عنده شيئاً من ذلك: تظل الحياة شيئاً والكتابة شيئاً آخر. فكرة أن تكون معرضاً، مستعداً للتماهي مع ما قد يُخرج من جوفك كتابة لأنه غيرك بالفعل. أن تكون مستعداً لأن تمر بذلك التغير، لأن تخرب حياتك – عملياً – من أجل أن تحصل على خبرة، من أجل أن تكتب. أنا مثلاً عندما تزوجت وطلقت بعد عام. يجوز، محتمل، أنني في مكان ما من وعيي كنت أعرف أن هذه الزيجة ستنتهى بهذه السرعة وأريد هذه الخبرة لكى تفيدنى فى رؤية العالم. بالطبع لم أكن أرى الأمور وقتها بهذا الشكل وإلا أكون مجنوناً وهذا غير مفيد للكتابة. أظن بولص نفسه قال شيئاً بهذا المعنى: أنك تكون على الحافة، لو تخطيتها فهذا أشبه بأن لا تكون قد وصلت إليها أساساً، لأنك في فضاء خارج فضاء الاحتكاك. الفكرة كلها أن تبقى على الحافة.

 

لماذا قلت إن ليس لك أسلوب محدد فى الكتابة؟

الأسلوب شىء خطير. أنت لا تقرره وإذا قررته لا تثبت عليه. أنت تخترع لغتك وطريقتك ولو فعلت ذلك على مدى سلسلة من النصوص وصلت في آخرها إلى طريقة ثابتة فى الكتابة فهذه مصيبة لأنه لن يمكنك فيما بعد إلا أن تعيد إنتاج ما حققته من قبل. لكنها فكرة مقيدة ومضرة فى الحكم على الأشياء. ماذا يعنى أن يكون هذا الكاتب أسلوبه جيد وذاك أسلوبه رديء؟ إنها فقط على باللغة باللغة، وعلى قدر تطور هذه العلاقة يتطور الأسلوب. لكن يبقى في لغتك شيء خاص بك مهما تجنبت ذلك…

 

أين تكمن أهمية التراث، وما معناه، خصوصاً من منظور ما بعد حداثى؟

التراث مثل أى شىء. وليس أهم من أى شىء تستعمله فى الكتابة، مثل خبرتك فى الشارع ومشاجراتك مع زوجتك. كما قلت لك: هناك فى اللغة العربية ذلك الامتداد الزمنى العجيب؛ تستطيع أن تقرأ نصاً مكتوباً منذ ألف سنة وتفهمه بلا أي مشاكل. هذه ميزة لا تتوفر لأي لغة أخرى. الفرنسية منذ ثلاثمئة عام لا تُفهم. الإنجليزية القديمة لغة أخرى تماماً. حتى شكسبير صعب. التراث بمعناه ما بعد الحداثى هو أن يكون هناك أكثر من وجهة نظر: القدرة على أن ترى شيئاً معيناً منزاوية معينة لغرض له علاقة بالنص وليس لأنك مؤمن بهذه الرؤية بالضرورة. مثلما ترى أن الدولة العثمانية شىء عظيم في “الطغرى”: أن ترى ذلك بعيني شخص من مصلحته أن يراه هكذا، ومن ثم تخدم النص. ليست “الطغرى” تصالحاً مع التراث وليست الدولة العثمانية هدفاً في حد ذاته. كنت أبحث عن آخر خلافة مُعترف بها على نطاق واسع وآخر خليفة فى منطقتنا هو السلطان العثمانى، وذلك كله لأسباب متعلقة بالنص.

 

هل على الكاتب أن يطمئن لمعرفة القارىء بتفاصيل واقعية أو تاريخية ليتأكد من أن نصه سيُفهَم جيداً؟ أنت كتبتَ ما يشبه تمهيدات تعريفية وتوضيحية فى بداية نص “الطُغْرى”؟

ليس من المفترض أن تُجهد القارىء ولا تدفعه للبحث في المعاجم والموسوعات حتى يعرف عما تتكلم. لو في النص معلومات من المرجح أن لا يفهمها الكثير من القرّاء يجب أن تكون موجودة. لا علاقة لذلك بما بعد الحداثي. لا أرى أن النص المعاصر يجب أن يخجل من أى شىء. النص يتحمل أي شيء.

 

يعمل “مصطفى”، بطل الرواية، فى جريدة محرراً صحفياً. هل “مصطفى” هو أنت؟ وعلى أى مستوى؟

على مستوى ما من الوعى، هو أنا. لكن فى الوقت نفسه أنا أقدِّم مصطفى كشخص افتراضى، كصورة افتراضية لي. بينما فى كتاب بيروت مثلاً المتكلم هو أنا بالفعل وليست هناك أي ادعاءات تخييلية. ومع ذلك فإن الشخصية التي تظهر في كتاب بيروت هي الأخرى ليست أنا تماماً. الشخصية ليست بنى آدم. هناك فرق جوهرى، هناك تحول يحدث من البنى آدم إلى الشخصية أثناء الكتابة حتى لو لم يتغير فيها شىء. لكن المهم هو النية: في الطريقة التي تعرض بها الشخصية أو تقدمها. في “الطغرى” أنا أعرض لشخص افتراضي قد يشبهنى فى أشياء لكنه يختلف عني في أشياء تناسب المجال الذي أخلقه من حوله والذي هو مختلف عن مجالي بالضرورة. أنت تخلق واقعا وتخلق بنى آدم كاملا داخل ذلك الواقع. هذا فرق كبير. وهو أدعى بأن لا يكون “مصطفى” أنا.

 

هل الكتابة هروب من الشخصية – الذات – أم التقاء بها؟

داخل حدود ما، هى توسيع وتعميق وإثراء للشخصية، وهذا يستدعى الهروب فى لحظات كثيرة. لكن الكتابة نفسها تجبرك على التقنين ا إلى حد ما. حتى لو كنت تكتب عن طرف ثان، عملية الكتابة تستدعي اختزالات متباينة هدفها أن تبيّن ذلك الشخص. الواقعية ليست هى الواقع: لو كتبت الواقع كما هو، لن تنتج كتابة واقعية على الاطلاق؛ ستنتج “جنان رسمى”. في الواقعية درجة من الكذب حتى تخرج بشيء يشبه ما يراه الناس للواقع على أنه واقع أو كيف يعيشونه. الواقع فى الكتابة غير الواقع فى الحقيقة.

 

لاحظت أنك تُضمن نصوصك المفردة داخل كتبك، ألا يخل هذا بوحدة العمل أو روحه؟

هناك افتراض واهٍ جداً لكنه لطيف، بأن كل شىء تكتبه له علاقة بكل شيء آخر. وفى لحظة ما يحلو لي اختباؤ هذا الافتراض. أن تضع نفسك فى ذلك التحدى، كما أنه يمكن أن ترى علاقة لم تكن قد رأيتها قبل ذلك بمجرد أن تضع شيئين جنباً إلى جنب، وقد يفتح لك ذلك سكة جديدة.

 

هل قاموس المصطلحات العامية الملحق برواية “الطغرى” لتسهيل عملية الترجمة، أم لكسب قطاع أوسع من القراء، أم إمعانا فى جعل الرواية تأخذ شكل الكتب التراثية المُحققة؟

كل هذا وارد. لكن السبب الرئيسى هو أننى لا أريد أن أتهم بالركاكة أو أنني أخاطب المصريين وحدهم. وفى نفس الوقت هو يتماشى مع الجو العام لاستدعاء التراث. لا تحسه غريبًا.


 


Enhanced by Zemanta

نصان في السفير

الألـــم أعمــــق لكن التحليق أعلى

يوسف رخا

أخطاء الملاك
ماذا ظننتَه سيفعل بعد كل هذا الوقت، الملاك الذي ظهر لك وانتظر أن تتبعه… كيف لم تقدّر عمق ألمه السماوي وأنت تبتعد عن الجبل الملعون كل يوم خطوة، تجرجر حقائبك المثقلة بلحمه على ساعات تجري إلى ما لا نهاية بين ساقيه، وتهزأ إذا ما نهــاك تليفــونياً عن الكبرياء؟ الآن وقد أصبح الملاك بُخاراً، كسبتَ ما أراد أن يضيّعه عليك. لكن ما الذي فضّلتَه على الخــسارة؟ قرية هجرتْها نساؤها؟ خادم يسرق من البيــت؟ نجمة مدارها عقد سيصدأ حول رقــبتك؟ لعلــك ظنــنته يظهر من جديد، أو نســيت أن فــي بطــنه دَمَك. يا كــافرْ، كيف ستحلّق الآن؟
[[[
عن قصيدة سركون بولص من ديوان «حامل الفانوس في ليل الذئاب»:
«يظهر ملاك إذا تبعتَه خسرت كل شيء، إلا إذا تبعته حتى النهاية… حتى تلاقيه في كل طريق متلفعاً بأسماله المنسوجة من الأخطاء، يجثم الموت على كتفه مثل عُقاب غير عادي تنقاد فرائسه إليه محمولة على نهر من الساعات، في جبل نهاك عن صعوده كل من لاقيته، في جبل ذهبت تريد ارتقاءه! لكنك صحوت من نومك العميق في سفح من سفوحه، وكم أدهشك أنك ثانية عدت إلى وليمة الدنيا بمزيد من الشهية: الألم أعمق، لكن التحليق أعلى.»

القرينتان

كانت إحداهما تكبرني بعشر سنين والثانية أصغر بنفس القدر. ولولا تطابُق عبارات تستخدمانها في وصف أشياء هي الأخرى متطابقة، ربما ما انتبهت إلى أن منشأهما واحد. لي عام أبحث عن شيء لن أجده مع أولهما، ولا أعرف لماذا ظننتها تخبئه خلف نحولها أو في السنين التي وراءها والتي تقضي بأن لا ألحقها على الطريق. لذلك عندما التقيتُ بالثانية، وكانت على نفس درجة النحول، روّعني سماع «ما حصلتش» و«الوسط» و«ماسكات» ثم «أتفرج من فوق»، بالذات وأنا أعلم أنهما لم تلتقيا وربما لن يجمعهما سوى انعكاس شفاههما وهي ترسم الألفاظ نفسها على سطح عيني أنا في الفجر. التي تصغرني بعشر سنين كانت تتطلع إلى الشباك وهي تستعجل السكوت، تماماً مثل قرينتها الأكبر بنفس القدر. وخُيّل لي أنني أرى السنين التي أمامها بكل تفاصيلها الموجعة. «ما حصلتش»، «الوسط»، «ماسكات». «أتفرج من فوق». هي أيضاً لم تتحمل كلاماً حاولتُ أن أنزع منه أي نبرة نصيحة. وفي نقطة تتوسط عشرين عاماً بصدد الوصول إلى المدينة، كان علي أن أسترجع قصة تبدأ بفتاة ريفية متفوقة في المدرسة وتنتهي برجوعي وحيداً إلى البيت. لم أسأل نفسي أصلاً لماذا تتكرر الكارثة.

Enhanced by Zemanta

الفحولة

قبل الفجر بقليل أخرج من المقهى المفتوح أربعاً وعشرين ساعة بحثاً عن نصبة جرائد لعلني أجد المجلة التي فيها صورتي. أمشي طويلاً في شوارع دامسة وأمر بأكشاك أسأل القائمين عليها لكنني لا أعثر على أي نصبة. ليس معي أحد في المقهى: تركت اللابتوب مفتوحاً على الطاولة وفي حقيبتي المعلّقة على ظهر المقعد من أمامه مفتاح البيت والمحفظة التي تحمل بطاقة هويتي. ومع ذلك عندما يقف لي تاكسي أبيض أركب جنب السائق على الفور ويقود السيارة في شوارع مشتعلة كأنما بضوء النهار لكنه ليس سوى عواميد النور البرتقالية وقد زادت كثافتها بصورة فظيعة. تمر ساعة أو أكثر ونحن صامتان ثم يتوقف في مكان ليس دامساً وليس مشتعلاً وعندما أناوله الأجرة يفتح سستة بنطلونه ويُخرج عضوه الأسود المنتصب. وكأنني عدت إلى حيث المقهى المفتوح أربعاً وعشرين ساعة أجدني وسط جماعة من الشباب الذين يتحلقون كل ستة أو سبعة حول سيارة تطلع منها موسيقى الترانس ويتكلمون فيما بينهم أو يقفون صامتين. أحس أنهم أصدقائي أو أنني واحد منهم لكنني أستغرب من أننا كلنا ذكور ولا فتاة أو امرأة بيننا وأتذكر أنني لم أر امرأة واحدة طوال الليلة لا في المقهى ولا في الشارع ولا حتى في خيالي. ثم ألمح حقيبتي التي فيها مفتاح البيت والمحفظة على كتف واحدة منقّبة تمد الخطى على الجانب الآخر من الطريق وطرف اللابتوب بائن من فتحة الحقيبة. أحاول أن ألحق بالمنقبة لكنها تدخل في تاكسي أبيض يقف لها وينطلق وحيث أتوقع أن أرى صورتي في المجلة أجد صورة فتاة عارية سرعان ما تظهر راقدة على طاولة المقهى تتنهد مملّسة على جبيني ويبتل بظرها وهي تقول: أليس شيئاً كريهاً أن تكون رجلاً في هذه المدينة؟

Enhanced by Zemanta

آباء غائبون

كنت أحسب المرأة التي حملت مني هي التي أنجبت. ولأن هذا يحدث في المنام نسيت أن هناك أخرى سبقتها في الترتيب. فجأة وجدتني جالساً مع الأخرى هذه وهي لا تشبه نفسها في الواقع. خيل لي أنها هي التي ظنني أصدقائي أتكلم عنها يوم أخبرتهم بأن لي ابناً لا أراه. لكن طوال جلستنا، لم أصدق تماماً أنها أم ابني. عبثاً حاولت أن أتذكر من أي زاوية ولجتها ولم أتعرف على ملامحها بيقين. لذلك عاق فرحتي بتسامحها الخرافي انقباض. لا وعي عندي بأنني أحلم. ورغم أنني بدأت أتلمّس علاقة حميمة ببني آدم يشبهني عنده ثلاث سنين، ممتناً لأن غيابي لم يجعل عند المرأة التي أنجبته ضغينة، ظل الانقباض يشتد. عندما أفقت تذكرت فادي يعلّق على لقاء كارثي بامرأة لم يتخلص من حبها: «حصل الشيء». وحزنت من أجل آباء العالم الغائبين

Enhanced by Zemanta

حوار إيمان علي في روز اليوسف اليوم

يوسف رخا: الكتابة طريقة حياة و… مهنة أيضاً

معجون يوسف رخا بالجنون الأدبي،‮ ‬يكتب شعرا،‮ ‬ونثرا،‮ ‬ويرسم أعماله،‮ ‬ويصمم أغلفة كتبه،‮ ‬ويعمل في الصحافة باللغة الإنجليزية،‮ ‬في كتابه الجديد‮ “‬كل أماكننا‮” ‬دعوة شمولية هذه المرة للتجوّل بعيني رخا في المدن التي زارها وأقام فيها،‮ ‬كان قد صرّح عن عزمه بإنهاء الكتابة في هذا المجال،‮ ‬يصحح بأنه لن يترك الكتابة عن المكان،‮ ‬لكنه سيغير طريقته في التناول‮: “‬انتهيت من الكتابة بتقنية تكرار العناوين والصوت الواحد المتحدث بأكثر من نبرة،‮ ‬لا لشيء سوي لأنها انتهت فعلا،‮ ‬و”مش هتجيب‮” ‬أكثر من ذلك‮”.‬

الكتاب الصادر عن دار العين،‮ ‬هو تجميع لديوانين وتنويعات علي نصوص شاردة بحسب وصفه،‮ ‬يكتب رخا في المكان عن علاقة العربي بالعربي‮: “‬ما يعنيني هو العالم العربي،‮ ‬لكن الغرب بشكل عام فهو حاضر رغما عني،‮ ‬أعني حضوره الثقافي المسيطر،‮ ‬لكن ما أطرحه هو فكرة العروبة كهوية ثقافية بكل تعددها،‮ ‬وليست العروبة بمنطق سياسي،‮ ‬أما في روايتي القادمة‮ “‬الطغري‮” ‬اتحدث بالأساس عن الهوية الإسلامية‮”.‬

يشرح رخا أن ما أراد تأكيده من خلال‮ “‬كل أماكننا‮”‬،‮ ‬هو كسر الحاجز بين الشعر والنثر،‮ ‬أو السرد كما يفضل أن يطلق عليه،‮ ‬والمراهنة علي التنويع في الأشكال والأجناس بدون إحداث ترهّل،‮ ‬بل علي العكس بإمكانه أن يكون متماسكا ويحقق التطلعات المرغوبة،‮ ‬بغض النظر عن القواعد الشكلية‮: “‬لا أشعر بمسافة بين النوعين في كتاباتي علي الأقل،‮ ‬لما لا نجرب أن نضع الأشياء التي تبدو متناقضة بجوار بعضها،‮ ‬وننتظر النتيجة،‮ ‬التي قد تكون في صالحنا،‮ ‬النص بإمكانه أن يكون متماسكا‮ “‬،‮ ‬من هنا يؤكد رخا أن التمسك والاتفاق عربيا علي قدم وأصالة الرواية العربية أمر‮ ‬غريب،‮ ‬رغم أن وجودها كشكل أدبي‮ ‬غير متأصل في التاريخ العربي،‮ ‬فالرواية في العالم العربي وفق رخا عمرها أقل من مائة سنة،‮ ‬وعلاقتنا بها مازالت في طور التكوين‮: “‬كثيرون لا يستوعبون أن الرواية كشكل ارتبطت بشرط تاريخي،‮ ‬فقد نشأت الرواية الكلاسيكية في روسيا وفرنسا القرن الـ19بمنطق التسلية،‮ ‬مثلها مثل التليفزيون،‮ ‬كان ينظر للرواية علي أنها متعة رخيصة‮”.‬

يقول رخا إن ما مكّنه من الكتابة عن مدن مثل بيروت وتونس أنها مدن صغيرة بالمقارنة بالقاهرة،‮ ‬بدليل أنه عندما قرر الكتابة عن تاريخ القاهرة جاءت الرواية القادمة ضخمة،‮ ‬وعموما هو يشعر بطمأنينة حسب قوله في ظل‮ ‬غياب مرجعيات كبري بخصوص المكان،‮ ‬مما يعني‮ ‬غياب الفكرة الكبيرة المؤرقة دائما‮: “‬ليس في‮ ‬غيابها مصيبة،‮ ‬أحيانا يحتاج المرء إلي التماس ولو حتي فكرة تافهة أو صغيرة‮”.‬

نرجع للحديث عن المشروع القادم،‮ ‬فيخبرنا صاحب‮ “‬بيروت شي محل‮” ‬بأنها عبارة عن رحلات داخل القاهرة،‮ ‬وفيها تلامس مع الفترة العثمانية،‮ ‬وأنه اكتشف أن عدد الكلمات في أحد فصول تلك الرواية يتجاوز مجموع صفحات آخر كتابين له‮ “‬بورقيبة علي مضض‮” ‬و”شمال القاهرة شرق الفلبين‮”‬،‮ ‬والأهم من ذلك أنه اشتغل فيها علي درجة عالية من التخيل،‮ ‬صحيح أنها رواية عن التاريخ،‮ ‬لكنها‮ – ‬كما يري‮ – ‬ليست بحثا تاريخيا بالمفهوم الذي يتبعه جمال الغيطاني مثلا‮.

‬في هذه الرواية أيضا كعادته لا يتخلي يوسف رخا عن لغته المحيرة،‮ ‬المراوغة‮ ‬والموسوعية،‮ ‬يعترف رخا أنه خائف من ردود الفعل تجاه لغة الكتاب خصوصا في العواصم العربية المتأثرة بالثقافة الفقهية،‮ ‬وبالتالي تنزعج من العامية المصرية،‮ ‬والتي تسرد في الرواية كما يوضّح حكاية خيالية‮ ‬غير واقعية وغير عقلانية بالمرة،‮ ‬وتحيلنا تقنية الأسلوب الذي يستخدمه فيها‮ – ‬أتيح التعرّف علي أجواء الرواية من إيميل كان رخا قد أرسله عبر مقتطف من الرواية ليقرأه الأصدقاء‮ – ‬إلي الكتابات التراثية التاريخية لدي الجبرتي بالتحديد وابن إياس،‮ ‬يقول‮: “‬استوحيت من هذه مثل الكتابات تكنيك تركيب الجمل والتدفق وروح الشفاهية الأسلوبية وليست اللفظية،‮ ‬خاصة أن كتابات الجبرتي مثيرة بالنسبة لي،‮ ‬لا أحاكيها ولا أتناص معها،‮ ‬بل بإمكان القول أنني استحضرها وأعيد إنتاجها‮”‬،‮ ‬إلي جانب ذلك يذكّر رخا بفترة ابن إياس بالتحديد والتي كانت متهمّة بتراجع الأدب فيها،‮ ‬وهو ما لا يراه رخا ويناقضه‮: “‬كانوا يكتبون بأسلوب الصحفيين مع‮ ‬غياب مفهوم الصحافة وقتها‮”.

‬ بعد إدراج اسمه ضمن قائمة أدباء مسابقة بيروت‮ ‬39‮ ‬صرّح رخا بأنه يعيش مرحلة انتقالية في مساره،‮ ‬جعلته يلتفت إلي الأدب أكثر من ذي قبل،‮ ‬أسأله عن السبب،‮ ‬يحكي لي أنه إلي حد ما شعر بالتحقق علي المستوي الصحفي‮ – ‬التحق بهذا المجال منذ‮ ‬1998‮- ‬وقد شغله عن الكتابة الإبداعية لاعتبارات أكل العيش،‮ ‬أما بعد ذلك فيعتقد أنه انفتحت له مجالات للكتابة،‮ ‬لها علاقة بإحساس انتظار الناس لما سوف يصدره،‮ ‬يقول‮: “‬الكتابة طريقة حياة،‮ ‬ثم هي بالأساس مهنة،‮ ‬وبالنسبة لي كان مهما أن تمنحني شغلة الكتابة في الصحافة عائدا ماديا‮”.‬

c.v

مواليد‮ ‬1976

يعمل صحفيا بالأهرام ويكلي

يكتب الشعر

نشر له‮ “‬بيروت شيء محل‮” ‬2006‮- “‬بورقيبة علي مضض‮” ‬2008

‮”‬شمال القاهرة‮ ‬غرب الفلبين‮” ‬2009

وكتابه الأخير‮ “‬كل أماكننا‮” ‬صادر عن دار العين

يعمل حاليا علي رواية بعنوان‮ “‬الطغري‮”‬

Reblog this post [with Zemanta]

القائمة القصيرة لجائزة الرواية العربية

Ghadames
Image via Wikipedia

الثلثاء 15 كانون الأول 2009

الجائزة العالمية للرواية العربية (البوكر العربية) 2010

الإعلان عن اللائحة القصيرة

www.arabicfiction.org

جمال ناجي، ربعي المدهون، ربيع جابر، عبده خال، محمد المنسي قنديل ومنصورة عز الدين هم الكتّاب الستة الذين اختيروا ضمن اللائحة القصيرة لـِ”الجائزة العالمية للرواية العربية” (البوكر العربية) لسنة 2010، وهي الامتياز الادبي المرموق الذي يهدف الى مكافأة التميّز في الكتابة الروائية العربية المعاصرة والى توسيع دائرة قرّاء الأدب العربي في العالم.

وقد أعلن رئيس لجنة التحكيم الكاتب طالب الرفاعي اسماء اللائحة القصيرة خلال مؤتمر صحافي انعقد في إطار معرض بيروت الدولي للكتاب في البيال، يوم الثلثاء 15 كانون الأول 2009.

اختيرت الأعمال الستة من اصل 115 عملاً تأهلت للمشاركة وهي للكتّاب الآتية أسماؤهم، مع جنسياتهم، وعناوين الروايات، وأسماء الناشرين: (بالترتيب الألفبائي):

العنوان

اسم الكاتب

الناشر

جنسية الكاتب

عندما تشيخ الذئاب

جمال ناجي

منشورات وزارة الثقافة

أردني

السيدة من تل أبيب

ربعي المدهون

المؤسسة العربية للدراسات والنشر

فلسطيني

أميركا

ربيع جابر

المركز الثقافي العربي

لبناني

ترمي بشرر

عبده خال

منشورات الجمل

سعودي

يوم غائم في البر الغربي

محمد المنسي قنديل

دار الشروق

مصري

وراء الفردوس

منصورة عز الدين

دار العين للنشر

مصرية

وعلّق رئيس لجنة التحكيم طالب الرفاعي قائلاً: “جرى نقاش حرّ وموضوعي، وكان الهدف الأهم الوصول الى قائمة متوافق عليها من جانب جميع أعضاء لجنة التحكيم. هذه القائمة تمثّل رأي المحكّمين، مع الاحترام والتقدير لجميع الروايات المشاركة في هذه الدورة”.

وقد أذيعت اليوم أيضاً أسماء الأعضاء في لجنة التحكيم المرموقة، الذين ينتمون الى البلدان الآتية: الكويت وتونس وعُمان ومصر وفرنسا. وهم طالب الرفاعي، روائي وقاص كويتي؛ رجاء بن سلامة، أستاذة محاضرة في كليّة الآداب والفنون والإنسانيات في منوبة، من تونس؛ سيف الرحبي، شاعر وكاتب عُماني؛ شيرين أبو النجا، أستاذة أدب انكليزي ومقارن في جامعة القاهرة، من مصر؛ وفريدريك لاغرانج، باحث أكاديمي ومترجم ومدير قسم الدراسات العربية والعبرية في جامعة السوربون (باريس 4) من فرنسا.

تحتفل الجائزة الأدبية المهيبة هذه السنة بعامها الثالث، وتهدف إلى مكافأة الامتياز في الكتابة العربية الإبداعية المعاصرة، إلى جانب توفير أكبر عدد ممكن من القرّاء العالميين للأدب العربي الجيد. أُطلقت الجائزة في أبو ظبي في الإمارات العربية المتحدة، في نيسان 2007، بالتعاون مع جائزة البوكر البريطانية، وبدعم من مؤسسة الإمارات.

خلال المؤتمر الصحافي الذي عقد اليوم، قال جوناثان تايلور الذي يرئس مجلس الأمناء: “الجائزة العالمية للرواية العربية هي جائزة رائدة في عالم الأدب العربي. تأثيرها بات لا يقبل الجدال، مع اعتبار الفائزين بها وكتّاب اللائحة القصيرة من أهم الأقلام في الأدب العربي المعاصر. والكثر منهم وصلوا إلى العالم اليوم عبر ترجمة أعمالهم، وذلك بفضل الجائزة”.

أما رئيسة برنامج الثقافة والفنون في مؤسسة الامارات سلوى مقدادي، فأضافت: “مؤسسة الامارات فخورة برعايتها هذه الجائزة المتزايد تأثيرها في الحياة الثقافية العربية. ففي غضون ثلاث سنوات فقط، استطاع نفوذها الثقافي واستقلالية مجلس أمنائها ولجان تحكيمها على السواء، صيرورتها الحائزة الأدبية الأبرز والأهم في العالم العربي”.

تأهل للجائزة هذه السنة 115 كتاباً من 17 بلداً عربياً هي: مصر، سوريا، لبنان، الأردن، فلسطين، العراق، الإمارات العربية المتحدة، الكويت، المملكة العربية السعودية، اليمن، البحرين، عمان، المغرب، ليبيا، السودان، تونس، والجزائر. وكانت أعلنت اللائحة الطويلة من 16 عملاً في القاهرة خلال تشرين الثاني/ نوفمبر الفائت.

وعلّقت المديرة الإدارية للجائزة جمانة حداد قائلةً: “نحن فخورون بأن تساهم الجائزة العالمية للرواية العربية في زيادة الاهتمام بالأدب العربي المعاصر قراءةً وترجمة. لم تحظ أي جائزة أدبية عربية بهذا القدر من الانتباه والتأثير من قبل، وقد جاءت البوكر العربية لتلبيّ حاجة ثقافية ملحّة في حياتنا الأدبية”.

يحصل كل من المرشّحين الستة النهائيين على 10000 دولار، أما الرابح فيفوز بـ 50000 دولار إضافية. وينعم كتّابها بالقدرة على الوصول الى جمهور واسع من القرّاء على الصعيدين العربي والعالمي في آن واحد، وعلى تأمين عقود ترجمة لأعمالهم. الفائزان السابقان بالجائزة، بهاء طاهر عن “واحة الغروب”، ويوسف زيدان عن “عزازيل”، لم يُنشر عملاهما بالإنكليزية فحسب في بريطانيا، في داري “سبتر” و”أتلانتيك”، بل حصلا على عدد كبير من عقود الترجمة العالمية جرّاء الجائزة”.

يذكر أخيرا أن هوية الفائز بالجائزة النهائية سوف تعلن خلال حفل رسمي في ابو ظبي، مساء الثلثاء 2 آذار 2010، وهو اليوم الأول من “معرض أبو ظبي الدولي للكتاب”.

*

عندما تشيخ الذئاب، جمال ناجي

منشورات وزارة الثقافة، عمان، 2008

يختار الروائي الفلسطيني الأردني جمال ناجي تقنية تعدد الوجوه والأصوات، فينسحب الراوي العليم ليفسح المجال أمام شخصيات متعاقبة، تروي أحداثا ومشاهد تتكرر وتختلف وتتنامى من شخصية إلى أخرى. رواية تصور الهشاشة البشرية والتعالق المعقد بين الجنس والدين والسياسة، وتقدم لوحة حية عن عوالم الوعاظ والجمعيات الخيرية والساسة، وأسرار الارتقاء الاجتماعي من الحارات الفقيرة إلى مراكز السلطة والثراء في عمان. الشخصية الرئيسية في الرواية لا تتكلم وتبقى لغزا رغم انكشافها الجزئي: عزمي الوجيه. فهل هو الذئب الوحيد الذي لا يشيخ؟

السيدة من تل أبيب، ربعي المدهون

المؤسسة العربية للدراسات والنشر، بيروت، 2009

يتناول الكاتب الفلسطيني ربعي المدهون في روايته قضية الصراع الفلسطيني/ العربي/ الاسرائيلي ويختار لحظة مشحونة بالهواجس والتوتر والريبة حدَّ الانفجار. البطلان هما وليد دهمان العائد من مغتربه الاوروبي بعد سنين طويلة لزيارة أهله في غزة عبر مطار بن غوريون في تل أبيب، والاسرائيلية دانا أهوفا التي تشاء المصادفات أن تجلس في المقعد المجاور لمقعده. هكذا يبدأ التماس بينهما، وما يشبه الحوار المتقطع الذي يأخذ القارئ الى أصقاع نائية في الذاكرة والتاريخ والذات البشرية. رواية تحاول مقاربة الحقيقة في تعقدها ولبسها وغموضها، ولا تركن الى أحكام ايديولوجية جاهزة.

أميركا، ربيع جابر

المركز الثقافي العربي، بيروت- الرباط، 2009

تستحضر رواية اللبناني ربيع جابر ملحمة هؤلاء الذين دفعهم الفقر وروح المغامرة الى ترك سوريا الكبرى في السنوات الأولى من القرن العشرين ليجربوا حظهم في أميركا الناشئة، حاملين “الكشة” عبر السهول والجبال، يندمجون تدريجيا في نسيجها الاجتماعي ويشاركون في حروبها. يركز السردعلى سيرة مارتا التي تقرر الذهاب وحدها إلى نيويورك من أجل العثور على زوجها بعدما انقطعت عنه الأخبار. تأتي الرواية تحيةً من الباقين إلى الذين رحلوا في أراضي المهجر، متخطين ما كانت ظروفهم تقدّره لهم من مصير، حتى يصنعوا هوياتهم الجديدة بأيديهم وعزيمتهم.

ترمي بشرر، عبده خال

دار الجمل، بغداد – بيروت، 2009

يأتي قص الكاتب السعودي عبده خال حاملا تكملة لعنوان الرواية: ترمي بشرر “كالقصر”. قصر بهيج هو جنة جحيمية، ترمي بشررها على جحيم الحارات البائسة في جدة، فيمتد الحكي جسرا بين عالم سيد القصر ومن تحولوا دمى بشرية وعبيداً، من اجتاحهم القصر وسلبهم بحرهم وقوارب نجاتهم. رواية ساخرة فاجعة تصور فظاعة تدمير البيئة وتدمير النفوس بالمتعة المطلقة بالسلطة والمتعة المطلقة بالثراء، وتقدم البوح الملتاع لمن أغوتهم أنوار القصر الفاحشة فاستسلموا إلى عبودية مختارة من النوع الحديث.

يوم غائم في البر الغربي، محمد المنسي قنديل

دار الشروق، القاهرة، 2009

يحيي الروائي المصري محمد المنسي قنديل فترة الاكتشافات الأثرية والنضال الوطني في مصر، ويضمنها ملحمة فتاة تهرب بها والدتها من زوجها المغتصب، وتودعها ديرا في أسيوط بعد أن تغير اسمها وتدق على ذراعها الصغيرة صليبا. ثم يتداخل مصير الفتاة وقد أضحت مترجمة، مع مسيرة شخصيات تاريخية مثل هوارد كارتر واللورد كرومر وعبد الرحمن الرفاعي. ويتداخل القص الشيق مع التوثيق الدقيق في وصف الأمكنة والأزمنة.

وراء الفردوس، منصورة عز الدين

دار العين للنشر، القاهرة، 2009

تتناول رواية الكاتبة المصرية منصورة عز الدين الطبقة البورجوازية في الريف، وذلك من خلال شخصية سلمى التي تعمل محررة في جريدة أدبية وتحاول أن تتخلص من ماض طويل محمّل ذكريات أليمة وصوراً سلبية عن الذات، مما شجعها على كتابة رواية خاصة بها، تسرد فيها تاريخ العائلة، تاريخ الحب، تاريخ الجسد، تاريخ الحراك الطبقي داخل القرية، تاريخ الجنون، تاريخ الكتابة: وكأن الذات قد انشطرت قسمين، قسماً يراقب ويسرد والآخر ينقب بهستيريا عن مكنونه لتخرج الرواية.

The International Prize for Arabic Fiction was officially launched in Abu Dhabi, capital of the United Arab Emirates (UAE), in April 2007. It is the result of a collaborative effort by the Booker Prize Foundation, the Emirates Foundation and the Weidenfeld Institute for Strategic Dialogue, whose aim was to develop a dedicated prize for Arabic fiction.
A steering committee of Arab literary experts, publishers and journalists was established to advise on the set-up of the Prize and its independent Board of Trustees, whose members have been drawn from across the Arab and Anglophone worlds, and are responsible for the overall management of the prize. The Emirates Foundation pledged its financial and substantive support for the initiative.

The Prize is specifically for the novel literary genre, and it awards $10,000 to each of the six shortlisted authors, with an additional $50,000 to the winner.

About the Booker Prize:

The Booker Prize Foundation is a registered charity which, since 2002, has been responsible for the award of the Man Booker Prize (formally the Booker Prize).

Established in 1968, the Man Booker Prize (formally known as ‘The Booker Prize’) is a prestigious literary prize awarded each year for the best original full-length novel, written in the English language, by a citizen of either the Commonwealth or the Republic of Ireland.

The judges of the Man Booker Prize are selected from leading literary critics, writers, academics and notable public figures. The judging panel changes each year to maintain the consistent excellence of the prize and its integrity.
A Russian version of the prize was created in 1992. And an African version, the “Caine Prize”, was launched in 2000 .
The winner of the Man Booker Prize is generally assured of international renown and success. It is also a mark of distinction for authors to be nominated for the Booker longlist or selected for inclusion in the shortlist.

About the Emirates Foundation:

Established in 2005, the Emirates Foundation is one of the leading philanthropic organizations in the UAE. It is committed to improving the quality of life for all people in the UAE, through a variety of local and international projects that stimulate intellectual and social growth, as well as increase access to cultural, educational and technological resources, and foster increased participation in civic life.

Reblog this post [with Zemanta]

Booker in The National

Zaki Nusseibeh in his library
Image via Wikipedia

Contenders for ‘Arabic Booker’ aim for shortlist

Alison McMeans

ABU DHABI // Sixteen books are in the running to make the shortlist of the International Prize for Arabic Fiction (IPAF) 2010, it was announced yesterday.

Works by authors from 17 countries including the UAE, Egypt, Jordan, Kuwait, Saudi Arabia and Oman were submitted for the competition. However, no UAE piece is among the 16 books up for consideration for the final shortlist.

The award, founded in 2007 and often referred to as “the Arabic Booker”, showcases the best of contemporary Arabic literature.

Zaki Nusseibeh, an IPAF trustee and the vice chairman of the Abu Dhabi Authority for Culture and Heritage, said: “The previous two winners – Bahaa Taher [2008], and Youssef Ziedan [this year’s winner] – have joined a long list of Arabic literary greats.”

Joumana Haddad, the IPAF administrator, said: “It is so rewarding to see how the prize is already changing our cultural scene, by increasing book sales and encouraging translations.”

The final shortlist and the judges will be announced on December 15.

Each of the six authors on the shortlist will receive US$10,000 (Dh36,700), with the winner getting an additional $50,000.

amcmeans@thenational.ae