فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً وَآتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا هَذَا بَشَرًا إِنْ هَذَا إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ
Chapter and verse
Recently, The New Yorker magazine ran six first-person articles describing encounters with members of the monotheistic clergy, all published under the heading “Faith and doubt”. It is not clear what the occasion was for remembering Knowers of God, as clerics are sometimes honorifically referred to in Arabic. The pieces were engaging, but too short and inconclusive to say much. Four reflected a Christian universe of thought; one was set in a tree outside a synagogue. The only vaguely Muslim piece – about the headmaster of a religious school in Ghana – detailed this man’s unusual belief that no plane could stay aloft if the aviation engineer in charge did not recite the required verses of the Quran during take-off.
Knights Hospitaller, Boat People and literary translation: in a strangely Catholic stronghold of the Mediterranean, Youssef Rakha reencounters his own life and work
And then the storm comes. At first we mistake the thunder for celebratory canon fire, the lightning for pyrotechnic pomp. Together with Valetta’s church bells, both have been ongoing for as long as we can remember.
With all that poetry bubbling in my head – and in so many vernaculars of the Mare Nostrum – by then I am convinced of my metaphorical place on the island: it feels like I have been here much longer than is actually the case. The hilly pathways of this, my walled city are preternaturally familiar, the variously textured grey and sandstone surfaces all around, shimmering blue patches of sea at the foot of undulating asphalt-and-cobblestone arches that rear cobra-like off Triq ir-Repubblika (Sicilian Arabic – sorry, I mean Maltese – for Republic Street). So are my curt exchanges with the black-clad waitresses at the café trottoir by the stone gate (on the other side is the fountain encircled by Malta’s bright yellow public buses):
When I sit at my favourite table to order espresso, it is as if I have been seeking out this circle of shade my whole life.
The Art of Reciting the Qur’an, Kristina Nelson, Cairo and New York: The American University in Cairo Press, 2001. pp246
Some three weeks ago, at the Sidi Abul-Ela Mosque in Bulaq, while devotees of the saint solicited his intercession at the shrine, a large group of people gathered in clusters all across the main courtyard, listening to the sound emanating from half a dozen or more ancient-looking speakers positioned at convenient spots throughout. Although the sound was far from excellent, many had brought along recording equipment. There was something almost surreal about the scene.