Nineties

All those theres: Sargon Boulus’s Iraq

4 September 2011: Baghdad via San Francisco, for Youssef Rakha, makes more sense than Baghdad

Thanks to a flighty wi-fi connection at the riad where I stayed that time in Marrakesh, I heard Sargon Boulus (1944-2007) reading his poems for the first time. Sargon had died recently in Berlin – this was the closest I would get to meeting him – and, lapping up. the canned sound, I marvelled at his unusual career. He was an Iraqi who spent more or less all of his adult life outside Iraq, a Beatnik with roots in Kirkuk, an Assyrian who reinvented classical Arabic. He translated both Mahmoud Darwish and Howl.

wpid-sargon_boulus2-2011-09-4-12-53.jpg

In Sargon’s time and place there is an overbearing story of nation building, of (spurious) Arab-Muslim identity and of (mercenary) Struggle – against colonialism, against Israel, against capital – and that story left him completely out. More probably, he chose to stand apart from it, as he did from a literary scene that celebrated it more often than it did anything else. Is this what makes him the most important Arab poet for me?

Continue reading

God’s Books: Interview with the Vampire

wpid-429318_306593052738723_1632167455_n-2012-07-28-02-08.jpg


Mohab Nasr, Ya rabb, a’tina kutuban linaqra’ (Please, God, give us books to read), Cairo: Al Ain, 2012

“Any pretence of having specific reasons to stop writing poetry at one point or to return to it at another will be a fabrication,” says Mohab Nasr (b. 1962). “All I can say for sure is that I was surrounded by friends who used up my energy in conversations, which gave me a sense of reassurance of a certain kind, the extent of whose hazardousness it took a long time to realise.”
Thus the seemingly eternal vicious circle, perhaps even more pronounced outside Cairo, the underground literary centre of operations—in Alexandria, where, after a stint in said centre in the mid-1990s that cost him his government schoolteaching post, Nasr was living again:
To write, you have to have a reader; but, being a serious poet in late 20th-century Egypt, your reader can only be a fellow writer; you might as well just talk with them at the cafe—and, beyond an inevitably skewed sense of personal fulfillment, what on earth in the end could be the point of that?

Continue reading

Three Short Pieces

wpid-picture-461-2012-05-21-07-181.png

“We never used to have sectarian tension”
Posted on October 20, 2011

That being, of course, a lie. And lies, however well meaning, just may be the crux of the problem.

Continue reading

Press Street: Coptic-Muslim Relations

wpid-copts3-2011-11-8-14-00.jpg

Press Street, steps away from Maspero in downtown Cairo

I should explain at this point that as a Muslim-born Cairo-dweller, I grew up in an atmosphere of sectarianism partly justified by its being – understandably, since they are the minority – even more intense among Christians. It was normal to be told by a quasi-religious acquaintance about a third party, for example, “True, he’s Christian – but he’s actually a good man!”

Unlike the average Copt, who will just be careful who they are speaking to, saying little if anything on the topic to an interlocutor they deem unsympathetic, an educated urban Muslim will reflexively, categorically deny the existence of a sectarian problem in Egypt, citing religious, patriotic or pragmatic arguments to say that, in effect, the position of the Copts in Egyptian society could not possibly be better than it already is.

Since the rise of Islamism in the Nineties, in place of denial, anti-Coptic sectarianism has taken on variously sinister motifs: identifying salib (Arabic for “cross”) with salibi (Crusader), for example, an adherent of fanatical dogma might suggest that – simply by virtue of who they are – Egyptian Christians are in fact the enemy. In this way the historically pro-Muslim Conquest Copts – and Copt simply means “Egyptian”, as opposed to the equally Christian but Greek rulers of the land – are turned into allies of “the Jews and the Americans” (as in those responsible for the existence of Israel and their Roman-like, Muslim-hating patrons).

***

But even among “moderate” Muslims, arguments for “national unity” fail to take into account centuries of inequality including occasional persecution. And national unity is a concept which, though an essential part of its rhetoric, the regime established by coup d’etat in July 1952 has systematically rendered meaningless by excluding Copts from positions of power and employing the majority’s bias to discriminate against them in public affairs, encouraging both Coptic deference (often through Church-dictated conservatism) and Muslim complacency.

Had a truly secular state ever emerged in Egypt, perhaps it would have made sense to blame Copts for their sectarianism. As it is, surely Coptic sectarianism can only be seen as part of the struggle for an effective concept of citizenship?

Still, here as with protests involving a specific portion of the population – and some trade-specific strikes had seemed ultimately distracting – I felt it was rather more important to come up with a political formulation of an alternative to military dictatorship under pressure from political Islam: the Supreme Council of the Armed Forces or SCAF has, after all, been ruling the country more or less dictatorially since Mubarak stepped down on 11 Feb, and various factors conspire to make Islamism – in many ways the political current least relevant to the protests that got rid of Mubarak – the most visible and powerful on the political landscape…

Unfree verse

It is something of a cliche of contemporary literature to say that Amal Donqol is best known for his worst work: “political” poems which, though he paid lip service to high-art injunctions requiring that their message should be veiled in ancient history or mythology, can only be read as populist propaganda against policies of peace with Israel. Not that there isn’t always room in poetry for political engagement of some kind, but these works have arguably replaced the complex truths of literature with a largely instrumental sense of the real.

Continue reading

The Three Masks of Yasser Abdellatif

It took Youssef Rakha nearly a decade to reread Yasser Abdellatif’s only novel to date, Qanoun al wirathah (Law of inheritance, Cairo: Dar Miret, 2002, a third edition of which appeared last month), but together with the 41-year-old writer’s second collection of poems, Jawlah layliyah (Night tour, Miret, 2009), that impossibly condensed autobiography prompted a heartfelt exchange

Continue reading