The perils of commitment

wpid-yrexhibit6-2012-07-10-23-22.jpg

*

Pending trial, the case of three “Salafis” who killed an engineering student in Suez reportedly after warning him against meeting his fiancée in public prompted the head of security of the Canal city to further—involuntarily—expose the Ministry of Interior. Early in 2011, following the stepping down of Mubarak, his former counterpart in Behaira had been filmed giving a pep talk to his team in which he said, “He whose hand is raised against his master gets his hand chopped off; and we [the police] are their [the protesters'] masters.” Outrage resulted in him being removed from Behaira—only to be promoted to a higher post elsewhere in the country. As a result of incredibly frequent cabinet reshuffles since then, the ministry has been through several different heads; although it had been the principal motive behind the uprising, it has seen almost no reform. Yet the present Suez incident—the first of its kind following President Mohamed Mursi taking office—reveals an altogether different facet of corruption within the ministry.
In his statements to the media, the official in question explained that it had not been the intention of the attackers to take the student’s life but only to injure him. He said words to the effect that, being “committed young men” (commitment being the catch-all term for religious fanaticism and, what is worse, the use of religion as a cover for all manner of physical let alone moral violence against citizens), the “Salafis” had spoken kindly to the victim. Had he apologised and desisted, he went on to say, the situation would have been effortlessly resolved.
What is revealing about this response is not the fact that the rise to the presidency of the Muslim Brotherhood has given such “Salafis” (whoever on earth they may be) the political cover to commit such crimes with relative impunity—a predictable development anyway—but the fact that it has resulted in Ministry of Interior officials showing willingness to accommodate such “committed young men” to the point of expressing sympathy with their actions in open defiance of the law (after all, it is neither illegal nor socially unacceptable for a man to go out with his fiancée, whereas murder in cold blood would seem to be rather on the wrong side of the law). Two years ago under Mubarak such an incident (even if it were staged by the secret police) would have prompted mass arrests and vile mistreatment of “committed young men” all over the place (following the New Year’s Eve bombing of the Saints Church in Alexandria, which was probably staged by the ministry, at least one innocent suspect, Sayed Belal, died under torture without trial). Now that the president is an Islamist, however loose his connection with the kind of fanatic who would do this, the highest authority responsible is willing to practically apologise for a Sayed Belal who has been proven guilty.
Commitment, it would seem, has less to do with belief systems than with who happens to be in charge. Did I hear anybody talk about reforming the interior ministry?

*

Scribo ergo sum

wpid-untitled-1-2012-01-3-19-32.png

On New Year’s Eve, one completes another book (yes, the speaker is an author of books). One knows it will probably be published, possibly even translated to a language more literarily alive than Arabic. Yet, though one has wholly lost faith in the so called intellectual community since the so called revolution, one expects little interest on the part of the general public — in itself a contentious construction, “the general public”, but this is not the point. Even in that better world of intellectual vitality, of profit-making publishers and many-storied bookshops, of faces glued to highbrow paperbacks on the Metro, what one has written will at best remain marginal and exotic, a taste of the Third World, an object of anthropological rather than literary interest (could this explain the fact that otherwise intelligent critics in the Anglo-American world have used terms like “great Egyptian author” to describe the barely literate writer of predictably “best-selling” fictionalised tabloid journalism?)

Such peremptory disappointment has nothing to do with the content of the book completed, alas. Never mind the fact that books which sell are usually more stupid than those which don’t — even in the aforementioned better world. It would actually be satisfying to have a space, any space in which, after writing and publishing something, you faced serious censure of ideas expressed or style of expression, a space in which any attention at all was paid literature for its own sake — not as part of the increasingly complex glorified PR that forms the substance of so much “intellectual” activity in the Arab world. As it is no such space exists even in private, where a given “intellectual” will typically have too much to read and too little time beyond that dedicated to the kind of lucrative sucking-up-cum-backstabbing that goes for journalism and/or academia. In this year of our Lord what you have is a minister of culture highly keen on cowing in to “Islamist pressures” before such pressures have even been exerted, a bunch of die-hard pedagogues-to-be choking on the word “revolution”, and a self-sustained, English language-powered fantasy of “the emerging Arab literary scene” in which talentless women, complacent shit-stirrers and prehistoric ideologues, not to mention bland imitators of the writing of past decades, frenziedly elbow each other out of what little shelf space is available for “Arabic literature in translation” outside the mainstream markets, up to and including all manner of prizes awarded if not through nepotism then arbitrarily.

On New Year’s Eve — by facing up to the Lie that is Arabic literature on the Arab bookshelf — one is reminded, again, of the fact that one completes a book neither for an audience nor for a peer nor even a translator but for that rare specimen: the like-minded literate Arabic-speaker eager to be part of that old epistemological exercise, eminently enjoyable but never easy, of trying to make sense of the world through words. One willingly gives up none of the attendant benefits — publication, translation, PR or even awards — but it is for that rare thing, the Arabic reader, that one endeavours to share what one is proud to have accomplished.

THREE POEMS AND A PHOTO