Link

I finished your magnum opus [Kitab at Tugra] two days ago, with tears in my eyes, and I’ve been intoxicated since, in the most Faridian sense of the word. Among other things, no one (REPEAT: NO ONE) has ever written so wondrously about love and sex in Arabic the way you did in the last two chapters of the novel, i.e. — making the Arabic language make love as it has never done before. Ibn al Farid should feel so comfortable, and so privileged, and so sexy in your company. But that’s not your major achievement, No Sir. You managed to write a perfect (REPEAT: PERFECT) Arabic novel, on so many levels. Very few writers have done that, and to enter the Hall of Fame with a first novel is nothing short of miraculous. Your meticulous attention to what turns a text into a stunning novel is absolutely amazing, and your masterful control of all the aspects of your text is something that should be taught in writing programs. But above all, I think, your major achievement is in being what Foucault would call “a discourse initiator” — someone who single handedly changes a discipline, and in this case the discipline of the Arabic novel. You are my al Jabarti of the Arabic novel. — Anton Shammas in a private e-mail

Kitab at-Tugra is forthcoming in Paul Starkey’s English translation in 2013

Book of the Sultan’s Seal: Synopsis

Kitab at-Tughra or Book of the Sultan’s Seal, set over three weeks in the spring of 2007 and completed at the start of 2010, was published less than a fortnight after the then Egyptian President Hosni Mubarak stepped down, following mass protests, on February 11, 2011, ceding power to the Supreme Council of the Armed Forces of which he was technically in charge.

Modeled on a medieval Arabic manuscript in the form of a letter addressed to the writer’s — in this case, the hero’s — close friend, a London-based psychiatrist, Kitab at-Tughra is made up of nine long chapters, “epistles” or “books” (the two words can be interchangeable in literary Arabic), each centered on a journey by car in greater Cairo. They are preceded by a khutba or address, which doubles as an extended table of contents and statement of intent; several appendices, including a quasi-bibliography and a glossary of colloquial and foreign terms, are attached at the end.
Each journey, while developing the storyline, is a personal monograph on a topic; respectively: matrimony, sociology, psychology, the paranormal, history, friendship, love and erotica (the ninth, a compilation of fragments from the hero’s journals and notebooks made after he has left Cairo for Beirut — the last journey and the only one by plane, is a series of eight musings on the previous chapters emulating the format of ibn Arabi’s Epistles).
The text is interspersed with quotes from Arabic sources, many of them medieval; some chapters are not so much parodies as miniature, post-millennial versions of specific canonical classics: ibn Khaldun’s Prolegomenon (5), al Jahiz’s Book of Misers (6), ibn Hazm’s The Ring of the Dove (7), ibn al Farid’s Diwan (8). To a degree, all benefit from The Travels of ibn Battuta, The Thousand and One Nights and al Maqrizi’s Khutat.
Written in numerous registers of Arabic, the book attempts to produce a contemporary equivalent of the “middle Arabic” in which the great Cairo historians Jabarti and ibn Iyass both wrote: a language that juxtaposes fixed formal grammar with an idiomatically distinct contemporary vernacular, rich in non-Arabic vocabulary.
Kitab at-Tughra is in a portrait of Cairo, city of (post-9/11) Islam. Focusing on the Ottoman Empire as the last seat of the Caliphate, it is also a mystery-detective thriller that at the same time subverts and substantiates conspiracy-theory accounts of Muslim demise, suggesting that the way to a renaissance has less to do with dogma and jihad than with such things as love poetry and calligraphy and the cultural heterogeneity inherent in Islam.
The story is told alternately by and from the viewpoint of Mustafa Çorbaci, its British-educated, hero, who has solicited a Beirut-based Egyptian to help him to write an account of his strange experiences, referred to in the rhymed-prose subtitle of the book: gharayib at-tarikh fi madinat al marrikh, or The Oddities of History in the City of Mars (the latter reference being an allusion to the story that Fatimid Cairo, the second, initially royal-military settlement to form the city, was built by mistake while Mars was in the ascendant).
The book also includes sketches made by Mustafa. Like giant punctuation marks, they illustrate his cartographic attempt to retrieve a Cairo that, by the time the story starts, he feels he has already lost completely. By the end Mustafa’s map of Cairo, made by matching drawings he has made with his eyes shut, has the shape of the Ottomans’ best-known calligraphic emblem, the tuğra in which the names of the sultans were inscribed.

Mustafa, an amateur draughtsman, has worked for nearly a decade at the business division of the largest government-controlled press conglomerate in Egypt. Having married “a liberated woman my own age,” as he puts it, “like me caught between two cultures”, he feels sufficiently accomplished and secure until their bond begins, subtly at first, to flounder; and his wife’s pregnancy — she will have an abortion on her own initiative after they separate — only makes things worse.
It is largely through Mustafa’s observations and memories that a context is established for the theme of the book: the contemporary Arab-Muslim’s desperation for a sense of identity which, having been let down by the postcolonial nation state, he (like Osama bin Laden, like millions of bearded young men on the streets of Arab countries) — and who is to say they are misguided? — is driven to seek out in his creed.
This he does, not in reductive, prohibitive and violent registers of the faith, but thanks to Mustafa’s irreverence and love of life, in the unrealistic vision of a possible Caliphate. A vague sort of neo-Ottoman paradise will grant the Umma the dignity and power it deserves without robbing individual Muslims of intellectual and moral freedoms.
Through a range of parallels between Ottoman history and his own life, which emerge against the odds in almost every detail — even Çorbaci, a common enough surname, turns out to be the epithet of a janissary rank — Mustafa grafts that vision of Muslim renaissance onto events and practices of the Anatolian dynasty, notably the early conquests of Constantinople and of Cairo, the consequent, progressive grandeur of Suleiman I’s reign, and, starting with Mahmud II and Abdülmecid I, the last Ottoman sultans’ vision for a multicultural Muslim commonwealth (which was both rivaled and mirrored by Muhammad Ali Pasha’s Cairo- as opposed to Istanbul-centered vision for a Muslim-Arab commonwealth).
Mustafa contrasts this notion of identity with a range of nationalist legacies in his own life — the tendency to see Mameluks as true Egyptians up against the Ottoman invader, for example — and he identifies political Islam in its existing formulations with the same military-minded and insular quasi-fascism that held Muslims back all through the twentieth century.

The book opens with Mustafa’s harrowing separation, after only one year of marriage, from his London-bred but sporadically conventional wife, who remains nameless and absent from the story. His move back to live with his mother in a different quarter of Cairo sets the tone:
Dwelling on the sense of losing his tie with the city while he drives from one house to the other, Mustafa is poised for the next, circular journey: his daily trip from “the family house”, as he calls his parents’ small flat, to “the office”, part of one of the city center’s largest architectural monstrosities, and back. Increasingly, the disintegration of his private life has echoed in the public life surrounding him: social, institutional, moral… On the verge of mental collapse, he begins to have dreams or visions; in the three weeks during which the action of the novel transpires he will make strange discoveries about his coworkers-friends whose fates — typical or archetypal, comically expressive representations of said disintegration — will turn out to be cosmically entwined with his own.
These include: the violently psychotic ex-police officer Amgad Salah who, once a cocaine addict, turned to Salafi Islam after a significant breakdown strangely associated with the most eccentric employee at the office, the hypochondriac graduate of al Azhar, Wahidaddin (Wahid) al Qorani, a religious scholar-turned-exemplar of hidden unemployment with a speech impediment; the rich, loud, American-bred racist and chauvinist Copt Michel Fustuq, the son of a plumber-turned-businessman with ties to the family of Mustafa’s divorcee-to-be and, as Mustafa eventually discovers, her lover prior to the marriage; and the obese, sexually ambiguous Aldo Mantenzica, the son of a Makua émigré artist who, after leaving Mozambique for Portugal, had befriended the famous Egyptian painter Hamid Nada and inexplicably settled in Cairo with his witchcraft-practicing wife.
But it is Wahidaddin’s role as the earthly medium for his namesake, the last Ottoman sultan, Mehmed VI Vâhid ād-Din, that will eventually explain everything, including the Azharite’s peculiar attachment to Aldo: when the sultan first manifested in Wahid’s body, Aldo’s mother attempted to perform an exorcism on him, a procedure that involved Aldo reluctantly penetrating his hapless coworker. In one way or another, as Sultan Mehmed VI reveals to Mustafa, they are all party to a cosmic, centuries-old conspiracy against Muslim civilization. (In a dream towards the end, Wahid appears to Mustafa as the Sultan, Amgad as the Şeyhülislam, Michel as the Grand Vizier and Aldo as the Kızlar Ağası of an Ottoman court.)

On the five hundred and fifth anniversary of the Ottoman conquest of Cairo, at the office, Mustafa encounters, through Wahidaddin, the ghost of Vâhid ād-Din, whose tuğra is emblazoned on a silver ring Amgad almost buys at the mall (drawn to the ring and realizing it fits him, Mustafa buys it for himself in Amgad’s stead; neither friend knows what the calligraphic emblem stands for, but it is on his hand when the sultan manifests). Then, between public libraries and the Internet, doing three years’ worth of research in three days, Mustafa explores the Sublime State.
Not in so many words, the sultan explains to Mustafa that the conspiracy employs both secular military despots (Mustafa Kemal Atatürk, or Nasser) and politicized fundamentalists to quell Muslim glory: by finding one of seven lost sheets of vellum on which Vâhid ād-Din’s father Sultan Abdülmecid I, an amateur calligrapher, wrote Surat Mariam, the chapter of the Quran about the Virgin Mary, Mustafa will contribute in a mysterious, theosophical manner which the sultan cannot explain to him to the unification and revival of the Umma.
This is the task Amgad was offered, and could not shoulder, when Wahidaddin first “got sick” and he had the breakdown that turned him into a bearded Salafi.
Through further journeys across Cairo, Mustafa has a reunion with the married elder sister of another coworker, Yıldız (Turkish for star, it is also the name Abdülhamid II’s palace on the hills) a literary scholar ten years his senior who, living with her family in France, has returned for a brief spell by herself in Cairo; seemingly because of her predestined role of providing him with the first clue on his treasure hunt, they fall madly in love, rediscovering themselves in passion. And it is in her house on the Muqattam Hills the he finds, among the family possession, a handmade reproduction of what he is looking for by a close friend of her father, an old school bourgeois scholar: an old Iraqi calligrapher who, when last heard of, was living in Beirut…

Between worlds by Mona Anis

The publication of Youssef Rakha’s first novel Kitab al-Tugra: Gharaib al-Tarikh fi Madinat al-Marikh (Book of the Sultan’s Seal: Strange Incidents from History in the City of Mars) coincided with the beginning of the Egyptian popular uprising on January 25.

I am not sure whether this coincidence is fortunate or unfortunate, since a historical event of such wide import as the Egyptian uprising will naturally overshadow the appearance of any new novel, no matter how accomplished. Nevertheless, it could be argued that the uprising itself, especially since it largely took place in central Cairo, an area which Rakha calls in his novel the “Gate of the World” (Bab al-Dunya in Arabic), vindicates much that is included in this particular book, in large part a chronicle of the decay of the city and a call to arms.

This is also a coincidence that befits the Egyptian capital, itself founded as a result of a historical coincidence. In the book’s prologue (Khutbat al-kitab in Arabic), Rakha mentions this, quoting the words of Egyptian historian Ibn Iyas (1448-1522) from his famous book Bada’i al-Zuhur fil Waqa’i al-Duhur.

According to Ibn Iyas, the Fatimid Caliph Al-Muizz li-Din Allah, who founded Cairo in 969, ordered astrologers and fortune-tellers to find the most fortunate place and time to lay the city’s foundation stone. A complicated system of ropes and bells was devised to send a signal to the builders once the place and time had been decided, but a crow landed on one of the ropes, causing the bells to ring and the builders to lay the foundation stone before the appointed time. By then, it was too late for the astrologers to rectify the matter. However, they noted that the planet Mars (Al-Qahir in Arabic) was in the ascendant at the time, and as a result the city was called Al-Qahira (the City of Mars of Rakha’s title).

Also in the prologue to his novel, which imitates the style of Arab chroniclers like Ibn Iyas and Jabarti, Rakha sets out the content of his book:

From the prologue, readers will know that the story they are about to read is in the past tense and that it involves both first-person and third-person narrators. “Wanting to give the story some variety, five sections are narrated by Mustapha and three by an anonymous narrator,” the prologue says.

Regarding what happens to Mustafa Nayif Çorbaci, the protagonist and main narrator, we learn from the first chapter of the novel, entitled “From Dog’s Alley to Dreams’ Bridge,” that he leaves home on 30 March 2007 feeling despondent and bereft, having decided once and for all to separate from his wife – thus begins a labyrinthine journey through the thoroughfares of Cairo.

The author explains in the prologue that each of the novel’s nine chapters deals with an event that takes place while Mustafa is wandering the city trying to make sense of external and internal disintegration. Attempts are made to bring together various partings and to find cohesion in materials having to do with flight and dispersal.

Each neighbourhood is described metaphorically, in order that it can be reclaimed for the narrative, as Rakha puts it in a recent interview. Thus, Dog’s Alley (in Arabic, Darb al-Kalb) and Dreams’ Bridge (Gisr al-Hilm) are the names the author gives to the neighbourhoods of Maadi and Dokky, respectively, the former being the place where Mustafa lives with his wife and the latter the place where his parents’ house is located and where he goes after leaving his wife.

Besides Maadi and Dokky, Mustafa’s itinerary over the 21days covered in the novel includes seven other Cairo districts, each of which is given a metaphorical name. Thus, downtown Cairo is called the “Gate of the World,” the beginning of the Alexandria Desert Road where the vast Carrefour supermarket is located is called “Khan of Secrets” (Khan al-Sirr), the desert on the outskirts of Giza is called “Desert Port” (Mina al-Raml), the area covering Madinat Nasr and Heliopolis up to Cairo airport is called the “Aeroplane’s Playground” (Hosh Tayara), Zamalek is called the “Sea of Japan” (Bahr al-Yaban), the Muqattam Hills is called the “Hill of Trees” (Kom Shagar) and the October Bridge, linking Cairo to Giza, is called the “Dry Nile” (Al-Nil al-Nashef).

In each of these places, Mustafa, sometimes in the company of one of four male characters, colleagues at the newspaper he works for, has a harrowing experience, and each of his colleagues, by virtue either of madness or meanness, is capable of assuming different masks or guises.

In the fourth chapter of the novel, one of these characters takes the form of Mehmed VI Vahdeddin, the last sultan ofthe Ottoman Empire and 100th Caliph of Islam. Vahdeddin assigns Mustafa the task of finding one of seven lost manuscripts that together make up the complete text of the Surat Mariam from the Qur’an. These manuscripts were written by the sultan’s father Abdulmecid, and they are among the few things that Vahdeddin took with him into exile. Mustafa finds a copy of one of the manuscripts in the novel’s eighth chapter in the house of a woman with whom he has fallen in love. She is also the reason why he himself embarks on writing a treatise on eroticism.

In the novel’s final chapter, narrated in the third person by an anonymous narrator, we learn of Mustafa’s desire to become a professional calligrapher. He has drawn his nine itineraries through the city as three separate maps, and as he places these on top of each other he sees that they combine to form a shape like the seal of an Ottoman sultan.

In Rakha’s words, “after each journey he makes over three weeks in Cairo, Mustafa Çorbaci traces his route across or adjacent to the Nile. He draws with his eyes shut, in order to avoid the influence of reality. At the end, having renamed the relevant neighbourhoods the better to reclaim them for his story, he combines his drawings and ends up with a tuğra, or sultan’s seal.”

A tuğra is not only a seal, however, since the word can also mean a stylized drawing, often in the shape of a bouquet of flowers, in Arabic usage. There is much in Rakha’s novel, with its anecdotes written in stylized prose, that resembles such emblematic bouquets.

Indeed, the inter-textual references in this thoroughly hybrid text are astonishing, and, rooted in the classical Arabic tradition of the literature of the criminal underworld and the maqamat, the book shares characteristics with the work of modern Arab writers like Emile Habibi and Yehia El-Taher Abdalla.

However, this is also a text that benefits from traditional and modern western culture. Rabelaisian in its satire and robust language, it also includes references to popular horror and zombie literature, notably to George Romero’s 1968 film Night of the Living Dead. All this, and much more, is woven together in a magical realist style that injects things too strange for belief into the realistic setting of the novel.

Kitab al-Tugra: Gharaib al-Tarikh fi Madinat al-Marikh is an outstanding first novel by an author who has a special ability to deal with modern and classical material, both Arab and western, with equal ease. One looks forward to further novels with eager anticipation.

Continue reading

Suicide 20, or The Hakimi Maqama

http://www.hayfestival.com/beirut39/anthology.aspx?skinid=6

Suicide 20, or The Hakimi Maqama[1]

by Youssef Rakha, Egypt

English translation by Nader K. Uthman (2009)

Rashid Celal Siyouti recounted as follows:

Imagine! You open the hood of your car after it breaks down on you in the middle of the street, and where the engine should be you find a corpse folded in the fetal position! That’s not exactly what happened to me, but considering that this was my first visit to Cairo in three years, what happened was almost as strange.

Afterwards, when I found out what my lifelong friend Mustafa Nayif Çorbacı had been through, what had made him leave Cairo a week before I arrived, things would fall into place. I was not to know Mustafa’s story until after I resumed my normal life as a backup doctor at Bethnal Green Hospital in East London, when I received an email[AM1] with a huge PDF file attached, containing the manuscrpt in which Mustafa wrote about his separation from his wife and what followed. There was a single line in the message window wondering whether, after reading the attachment, I would think he had gone crazy.[2] The PDF would prove to me that I didn’t make up that night on the way to Salah Salim Street under the stress of my matrimonial plans, thinking too much about the largest obstacle ahead. I live next to my job in Bethnal Green, and since I moved there in 2005, about two years ago, I’ve been living with a Druze co-worker whom I love. I would have married her long ago, if not for the fact that her family would never let her marry a non-Druze. So, when a ghost appeared to me in the flesh, saying that he was the nineteenth incarnation of God’s Anointed Ruler, Al-Hakim bi-Amr Allah, whom the Druze worship, I wondered if it was a hallucination brought on by reading about that obscure religion, and thinking about getting married, or the reason why I was forbidden from starting a family with my girlfriend. For a few hours I panicked, doubting that in having a relationship with this girl, I might really be desecrating something.

Although the contents of the PDF in Mustafa’s letter could not have crossed my mind during my time in Cairo, I remembered after my second phone call to his mother (the only person remaining there with a genuine connection to Mustafa) that what happened to him might resemble what I saw with my own eyes on that night.

“He who acknowledges that there is no god to worship in the sky,

nor imam[3] to worship on earth save for our Lord Al-Hakim, may

he be exalted, is one of the Monotheists.”

From The Covenant of the Druze Faith, by Hamza bin Ali, known as The Covenant of Induction into the Religion of the Ruler of the Age.)

That night I discovered that the imams of the line of Ubaydallah (the dynasty we know as the Fatimids) knew of a sixth and stranger disappearance. Al-Hakim, their most famous representative, was an austere tyrant who forbade people from eating the popular stew made from Jews Mallow named mulukhiyya and prohibited women from leaving the house, then committed a minor genocide in the first Muslim city in Egypt known after the country itself as (Old) Misr; he would liquidate anyone who came near him. The disappearance of this inspired madman, as I discovered that night, was nothing but a suicide, which followed by the appearance of the Druze faith, which claimed that he was the human embodiment of the One. “If you’re convinced that you’re God,” – this is what the man who killed himself told me – “this must necessarily lead to suicide. For how is God to live among the people, even if He was their Lord?” “This suicide,” – he explained to me – “is repeated once every fifty years, dating from the first time it happened in 1021: the soul of Al-Hakim will have been incarnated in the body of an ordinary person with roots in Al-Mui’zz’s Cairo[AM2] .[4] And after he kills himself in his turn, he appears to his heir – precisely fifty years having passed since he killed himself – to inform him that he is next in line.” At the time, I remembered that up until they married, my mom and dad were born and lived their lives not far from the Mosque of Al-Hakim, the one with the minaret that resembles an erect, circumcised penis, looking out over a wall that spreads out like a sheet. I remembered also that my grandfather used to claim to my father that he was a descendant of the shaykh of Borgwan Alley (that place named after the most famous of Al-Hakim’s eunuchs, and one of his victims). My grandfather used to say, half jokingly, that our history in the neighborhood goes back to the days of the Mamelukes. This was the way it went on my first trip, after an absence of three years, to my birthplace and my sweetest days, the subject now having fallen in love a Druze woman. Now I had to imagine killing myself by the Sword of Al-Imam Al-Aziz Billah, the father of Al-Hakim, given that I was (woe is me!) suicide number 20.

Rashid Celal Siyouti digressed, speaking in the voice of the ghost:

“He who dies alone, does not know. He does not quiver in surprise nor does the bright flash blind him.” (This is what suicide number 19 said to me on the way back, when my car stalled in the Qarafa parallel, as if it lost power. It was a dark place, yet I pulled the handbrake and went out to open the hood, and then suddenly the light in the sky changed for an instant, as if the morning had dawned or as if morning could dawn for only a moment, only to vanish. Meanwhile, the rocks from the[AM3] Muqattam hills flashed above me as though fluorescent, while something like the palm of a hand bore into my shoulder. When I looked around me, there was no trace of him left. Had he left no trace? Eventually I returned to the driver’s seat, trying desperately to start the car, when a neatly-groomed young man appeared next to me in a retro-style, three-piece suit, holding prayer beads in one hand.

He started speaking immediately: “He who dies without having control over his death will never know the fabulous rapture of departing this life.” Then[AM4] :

Only he who kills himself is the Immortal, the Everlasting, and who else can ever have the joy of certainty? I speak to you from experience, believe me: you will not die like other people. You will kill yourself with your own hands at the decisive moment, and the decisive moment always includes others. I tell you this, despite the fact that I didn’t make preparations for it, since I died in the presence of my father and sister and best friend, in the courtyard containing my mother’s tomb, also behind Bab Al-Nasr,[5] where the Cairo of Al-Mu‘izz was located a long time ago. Now, of course, there is nothing called time, yet there is no way to make you understand me except that language of yours. My sister thought I was going to kill her with the Sword, while my father lay ill. Yet I was to call him too, so that he emerged one minute before my death. All those itinerant spirits around my soul, I tell you, witnessed me pass. By your measure, my age was twenty-four at the time, and if not for the fact that I – exalted be my name – was of divine lineage, I would not have realized the magnificence of disappearing early on, or learned that all that happened, happened in order to lead up (in however illogical or murky a way that does not make it any less inevitable) to a single moment in the year 1958, the moment I plunged the Sword’s tip into the spot my previous incarnation had precisely marked for me: under my left breast, about a thumbnail’s length to the right. My arms were outstretched, as were my hands gripping the handle. It was as if my thin torso, in its black robe, had become a taut arc. And bracing my bare feet on the sandy ground, all at once, I held firm, I, the Perfect One, whose death comes by His own hand – and from that time onward, the One who carries the Sword of Al-Aziz Billah. Listen to my tale.

And mimicking the great maqama masters Al-Hamadhani and Al-Hariri (in rhymed prose with two traditional bayts of verse in the middle, as per the tradition of the maqama), Rashid returned to the beginning of his tale:

(underlining indicate rhyming words in original[AM5] )

I came to Cairo, so to speak, for a visit. And in the company of my true friend Mustafa, I intended to walk from neighbourhood to neighbourhood. With him, that’s what I agreed: to see what is left of the Islamic heritage in Cairo, its glory and deeds. It had been seven years for me in England, during which I had cut the nerve of nostalgia. That was a long time ago, when I agreed to meet with Darsh[6], and like a Sultan returning to the throne, you should see what happened to me then. I was appalling not to find him in the land, as if my city had been bereft of human dwellings. Our agreement, the bastard had erased; and because of the resulting shock, awesome sorrows I was made to face. Nostalgically, I imagined us among dusty and dirty alleywas, in Al-Mu‘izz’s Cairo going from gate to gate. Suddenly, in my mind’s eye, I said, “Damn Mustafaenough, I’ll replace his company with that of cigarettes and camera. And I took my father’s car, heading out one night, when no sooner did I set out than I returned contrite. Were it to be revealed – what I saw in Bab Al-Futouh[7] – it would give the Sphinx himself a fright. And if Mustafa has his own excuse in madness, I realised then that it was my turn to be mad. (You will not understand what happened to Mustafa until you have read the PDF and its fiction[AM6] .) As my limbs are struck with apathy and dread, without prior arrangement or scrutiny I say to you:

He who suffers the spectre of death

Is on the path of resurrection

The purpose behind killing myself

Is to quicken my crossing over

After the event, I spent only five days in Cairo; the encounter shook me to the core, the shock and horror of it. I fell into visits and family gatherings; at the tables I would stay, bottling up my hardship all the way. The whole time, nothing hidden nor revealed could stop me thinking about Mustafa and how he disappeared. Since I found his mobile phone switched off the night of my arrival, there was no one but his mother onto whom I could unload; I called her at once, late one night, and in her voice there was a shade of confusion and despair. Then, I called her again after the heir of the Imam showed up, when it was only three days before I was to go back to England. And so the thought has often returned to me: how in April, Mustafa suddenly left, three weeks after he found his way to his mother’s house. He had gone back to live with her after separating from his wife whom he hastened to divorce as an expression of his indignation. After his departure, as she told me, he only called one time – to reassure her that he was safe and to confirm that he would not die. “She senses that she has lost him for all eternity,” I thought, as she spoke to me, weary with agony. His suspicious disappearance was confirmed by this matter and the fact that my e-mails to him remained unanswered, to the letter.

And then Rashid returned to what the suicide said to him:

My name and my lineage will not matter. The important thing is that my corpse disappeared at the time of my death by the Sword of Al-Aziz. So that you know that the Sword will reach you too, and when you plunge it into its place, there will be no trace of you left. Eighteen suicides and I prove it to you. You can find out if you ask, since something that happens every fifty years does not attract a passing glance. You’re afraid because you are not yet certain that you are Immortal, the Everlasting One, nor are you sure of everything that happens in that narrow room you think to be your life, including the likes of me, with your disbelief in my being here, and your bewilderment at the sight of the mountain in the light of your eyes. The light will not be reflected again until you die, when your divine vision begins to take over. Everything that happens takes place in order to lead up to one moment in the year 2008 . . .

The suicide kept on in this way, talking to me – as terror shook my being, then paralyzed me. I was still in denial that he was right there next to me, so I didn’t look at him as I insistently kept turning the ignition to start the motor. The suicide chuckled briefly – one, short laugh – then stretched out his hand to indicate the spot in which to plunge my Sword. Right after the touch of his finger on my chest, I felt a tingle I had never experienced before in my whole life. There was pleasure in that touch – effortless, without instigation, endless, like an orgasm. “You must take the studded gold handle in both your hands. You will have pointed the edge of the blade to your chest, under your right breast but a thumbnail’s length to the right. You must then bend over like a bow, brace your feet on the ground – and then all at once, thrust!”

As soon as he withdrew his hand, he began to sing, saying:

I did not begin to understand until I thought I already understood,

then I saw things as if with the eyes of the Buddha:

that childish drawing of large forms, gazing out

from the frontiers of buildings,

which sees everything in everything.

Maybe my sister and my friend thought I was stunned at the sight of them, since my posture with the Sword followed my discovery the two of them precisely one night before, in the dark of the courtyard. I had come in barefoot, the gas lamp in my hand, only to find my sister’s thighs propped up as if on something low, underneath her hiked-up robe. It was impossible to see her top half from afar: she was lying on her back on the floor, moaning heatedly, as if sobbing. I recognised the two of them, my sister’s thighs.

And so continued the suicide, after he ordered me – with a lukewarm smile – to start the motor. Now the car did take off – on Salah Salim Street, which did not seem to end. I was driving very fast in order to get out of this dark area, but however much I drove I did not get a centimeter further. When he finished speaking, without my knowing it, Salah Salim would go back to normal, and I would now know that I truly escaped from the spot in which I met him. And without my knowing, too, that he had disappeared.

I[AM7] didn’t make out what was propping them up from underneath until I got close and kneeled down. My friend was slithering on his belly like a snake as his head was buried between the two of them, his shoulders under her thighs. When I gasped, he lifted her up and I saw my sister’s shaved sex, swollen and red in the light of the gas lamp, as my friend’s saliva clung to the hair[AM8] and leaked down around it. I screamed at them, “Get married! Go get married!” and then turned around. They actually did get married without my father finding out what happened, but they had to wait seven years after my unexpected suicide. Until they die, they will wonder if their buried secret was the reason for that wait.

Then, returning to the beginning of his story, Rashid said:

From the first day, I had decided to put off family matters that awaited me with each visit, so I would make excuses, saying that since I have not seen them for so long, I prefer to spend time alone with my mother and father, my sisters and brothers. In truth I spent a week going from bar to bar in Zamalek and from café to café downtown. I would use my father’s Renault – parked most of the time – but only after the mechanic had inspected it, tried it out for a week and guaranteed its performance… until I felt like going on my own to Bab Al-Futouh and what happened happened.

We live in Heliopolis,[8] in a building built at the end of the fifties, when suicide number 19 lived in Bab Al-Futouh, right next to my father, who turned seventy-five years old [AM9] last year. Yes, that’s what I thought of at first, until I remembered a story that was repeated in different forms on both sides of the family, without my knowing if it was true. My mother would deny it angrily every time the subject was raised, while my father would deny any knowledge of it with a curtness unusual for him. My mother’s brother, Uncle Fathi: the only one of my parents’ siblings whom I never saw even once[AM10] . He died young; he is supposed to have died [AM11] in a car accident, yet there is a level of mystery surrounding his death, the kind of mystery that evokes a scandal or something frightening. There is nothing decisive to refute that he had taken his own life. My uncle had spied my mother and father together in an awkward position while they were still young and not committed in a relationship; meanwhile, my uncle and my father were friends and soulmates. There are those who say that he died in anguish after he learned of his friend’s betrayal and his little sister’s wantonness. And there are those who say that he fought with my father, who killed him, and the two families covered it up, since they were close to one another and keen to avoid scandal. I’m not one-hundred percent sure of the memory, but I thought I heard someone say that my Uncle Fathi was a blessed man, and that when he died, his body evaporated and directly soared up to the sky. And so God had raised him up as he raised up the prophet Jesus[9].  What confirmed my suspicion was that my maternal grandmother died when she was a young girl, and that her grave was on land my grandfather owned in Bab Al-Futouh. (During my trek, I wasn’t able to reach my maternal grandmother’s grave.) Honestly: I was afraid. And the fear grew in my heart to the point where I didn’t dare to mention anything to my father or mother during my last five days in Cairo. We live in Heliopolis, I’m saying. One of the things I miss most in England is the atmosphere of Salah Salim Street – which I have to traverse, even if just on a part of it, on any trip I make from or to our house. You’re truly on the body of a serpent that slithers on Cairo’s entire back – from the north, where we live, to Roda Island in the south, parallel to Old Cairo. It’s like a spine susceptible to dislocation. I parked quite far, on the opposite side of the street, near Zizo’s, the restaurant famous for its sausages. Then I crossed cautiously, taking bigger and bigger steps; and I didn’t return for three hours. I was gazing at the ancient buildings as If I had lived in them in their glory days. I felt a violent familiarity for a place I only vaguely knew.

“The leader rode one evening, on one of his night treks… He headed toward Muqattam[AM12] hills, then, he was not seen after that, neither live nor[AM13] dead, his fate unknown, his body

never found. Nor did any modern nor contemporary story come to us – no decisive story on his death nor on his disappearance”

From Al-Hakim bi-Amr Allah and the Secrets of the Fatimid Call, by Muhammad Abdallah Anan (1983).

Three months have passed now, and there is more joy in my relationship with my girlfriend than ever.

That night in Bab Al-Fotouh I had thought about her for a long time as my hand came into contact with the walls she has dreamed of seeing since she was a girl in Suwayda, Syria, and even after she came to Manchester with her family at the age of fifteen. (She had never visited Egypt, even though the story of Al-Hakim was of course present – specifically, his end: he departed on his donkey, looking up at the stars in Muqattam hills and never came back. Later, they found no trace of him, except for the seven capes he wore; the buttons, caked with blood, could not be unbuttoned. (They were dumped in the open air[AM14] , and some claim they were found wet in Helwan.) Yet, until now, I still avoid talking to her about my last visit to Cairo. At first, it didn’t occur to me that the emergence of the suicide could be more important to me than our marriage, yet as time passed – after I finished reading Mustafa’s PDF, to be precise – I became almost convinced that it truly was more important.  What didn’t please me – after recalling one or two memories of things that didn’t happen to me in the first place – was to find myself increasingly enthusiastic about the idea of killing myself, just as the suicide had predicted. The day before yesterday – the second anniversary of our decision to live together without her family’s knowledge – my girlfriend brought me an unexpected gift which I also never expected to make me this happy. I was busy on the computer when she entered the apartment, so I said hello without lifting my eyes from the screen, only to end up with a rectangular piece of metal sparkling before my eyes. She had snuck up behind my back and snared my head between her two arms. And in her hands was what almost made me faint as I uttered its name: the Sword of Al-Aziz. Then, she put it on the table, saying that her father actually believed that it belonged to Al-Aziz bi-Allah. She added that it couldn’t possibly have been made over a thousand years ago, it was in too good a condition to be the imam’s. She had found it in her father’s large safe and kept begging until he gave it to her. She hid it in the trunk of her car until the day of our anniversary. Slowly, I reached out and lifted it by its studded gold handle; it looked new, as if it had been crafted yesterday. I looked closer at the edge the blade; it appeared sharper than anything made by human hands. I grew distracted for a bit. And bringing me back to reality, the angelic beauty of my girlfriend’s face appeared, asking “Do you like it?”


[1] The maqama is a medieval literary genre featuring rhymed prose – a stylistic device employed in some sections of this piece. Al-Hakim bi-Amr Allah – Abu Ali Mansur Tariq al-Hakim (996–1021) – was the 6th Fatimid caliph, the 16th Ismaili imam and the inspiration of Tawhid (“monotheism”) – the Druze name for their faith. (Translator)

[2] The attachment refers to the Kitab Al-Tugra or Book of the Sultan’s Seal, an as yet unpublished novel by the same author.

[3] Muslim spiritual leader (Translator)

[4] Al-Mu‘izz, or Ma‘dh Abu Tamim al-Mu‘izz li-Dinallah (ca. 930 – 975) was the first Fatimid caliph to rule from Egypt, and his reign was the most remarkable. His armies conquered Egypt and defeated the Abbasids; he founded Cairo and made it his capital in 972-973. He ruled over much of Morocco, Algeria and Tunisia, as well as Sicily.

[5] One of the major gates of Fatimid Cairo, built in the 11th century. (Translator)

[6] Darsh is a common and traditional sobriquet for Mustafa.

[7] The north gate of Fatimid Cairo, built in the 11th century. (Translator)

[8] Also called masr al-gadida, or “New Egypt,” a suburb of Cairo. (Translator)

[9] Orthodox Muslim belief holds that Jesus was never crucified but was physically raised into the heavens by God’s invisible hands.


Reblog this post [with Zemanta]