Indoors: Hipstamatic Tintotypes with a Poem

This slideshow requires JavaScript.

*

Alexandria

For Mohab Nasr

All these years my friend

As though we’re here by mistake

Waiting until the roads clear

To drive unlicensed trucks

And face the border guards

With forced laughter and cash.

We dream of places that were they found

We’d be no good for, my friend,

Forced to mix with the statues

To swap their talk with them

To be jammed in among them

With frozen limbs, looking and not seeing,

Our heads bowed down at home

We excuse ourselves from going to the quarries

That we might try reproducing in secret,

Mourning our endangered line.

All these years plucking up the courage

To declare we are not statues

And then collapse in pieces from their plinths,

Dead with flattened heads,

With eyes bulging out like mother-of-pearl,

With holes in our bones.

How is it, my friend, after all these years

All we can utter is croaking?

Trans. Qisasukhra

One arm left

wpid-a01536_002-2012-02-25-17-10.jpg

MY ARM HURTS

When one of them dies you realize

Parents are like limbs:

They don’t stop hurting amputated.

Moaning theatrically to tell the world

How long suffering she has been,

The one who hasn’t died draws up

At the threshold to her chamber,

One hand on the peeling door frame

Apparently to keep standing.

I can only see the back of her

As I go on pacing the hall.

*

Cramps, burns, festering lacerations…

How could I have saved my arm from

The battering of the years?

It is not that I like the old crutch;

I just feel sorry for all that it has suffered

Which makes it a terrible burden,

Unwanted and perpetually distressed.

That must be why I tend to it,

Crank my neck till it hurts

To excavate the knots of pain

In its furrows of tired sinew.

*

Suddenly my mother crosses over,

No longer moaning. And before I stop,

I see her hand hovering to the ceiling.

Lighter than all the burdens in the world,

She reminds me: I, who wished him dead,

Will never be rid of my father.

*

© Youssef Rakha

Rewritten from Arabic by the author