Jim Morrison died on 3 July, as young as most of the casualties of the Egyptian revolution of 2011-13 (let’s assume it’s been one string of events for simplicity’s sake). Play a few Doors songs to honour him while you think of bloodied corpses and try as you might not to, at some point you will begin to picture the killers. And going through who they have been — police, military, thugs, honourable citizens, Islamists — you will soon end up blaming everyone and everything. Not without reason. While comforting at first, the discourse of martyrdom (and it has already been sullied in many ways and on various occasions) does not detract from the absolutely unforgivable horror of unnecessary loss of life. And while death of protest may not be exactly murder, it is.
The reason I’ve been thinking of Jim Morrison is that death of protest has been happening again recently, this time at the hands of Islamist militias or quasi-militias: totalitarian theocrats defending democratic legitimacy against Egypt’s second coupvolution in three years. Such Kafkaesque insanity is perfectly normal in Egypt. But second indeed: considering the army’s role in 25 January, there is no sane reason to set 30 June apart from that initial, equally military-facilitated uprising. Death’s made angels of some more young (and old) people — notably in the Cairo neighbourhood of Al Manyal and the Alexandria neighbourhood of Sidi Bishr – but this time it’s made murderous demons of a new and thus far “revolutionary” sect.
Out of the blue, which is occasionally a beautiful blue, a reader of Kitab at Tughra gave me an unexpected and very dear gift: nine of my poems in English, beautifully translated. By way of gratitude and to celebrate, I spent the evening making black and white, square format pictures with the poems at the back of my mind – with the intention of producing one picture for each poem. I think of Sargon Boulus as, truly moved, I post these texts with thanks and acknowledgements to qisasukhra
The Angel of Death gives counsel to a bereaved parent
Barely a minute and you tread with dimmed eyes:
Is your patience exhausted in a minute?
There is nothing in all the universe that will show you mercy
Nothing that will halt the saw’s stroke through your bones.
Sit a while
And do not tax me,
Don’t make your misfortune a plea to me
When you know
That I am under orders:
I bear on my shoulders Earth’s lamentations
A thousand times redoubled.
Mohab Nasr, Ya rabb, a’tina kutuban linaqra’ (Please, God, give us books to read), Cairo: Al Ain, 2012
“Any pretence of having specific reasons to stop writing poetry at one point or to return to it at another will be a fabrication,” says Mohab Nasr (b. 1962). “All I can say for sure is that I was surrounded by friends who used up my energy in conversations, which gave me a sense of reassurance of a certain kind, the extent of whose hazardousness it took a long time to realise.”
Thus the seemingly eternal vicious circle, perhaps even more pronounced outside Cairo, the underground literary centre of operations—in Alexandria, where, after a stint in said centre in the mid-1990s that cost him his government schoolteaching post, Nasr was living again:
To write, you have to have a reader; but, being a serious poet in late 20th-century Egypt, your reader can only be a fellow writer; you might as well just talk with them at the cafe—and, beyond an inevitably skewed sense of personal fulfillment, what on earth in the end could be the point of that?
Pending trial, the case of three “Salafis” who killed an engineering student in Suez reportedly after warning him against meeting his fiancée in public prompted the head of security of the Canal city to further—involuntarily—expose the Ministry of Interior. Early in 2011, following the stepping down of Mubarak, his former counterpart in Behaira had been filmed giving a pep talk to his team in which he said, “He whose hand is raised against his master gets his hand chopped off; and we [the police] are their [the protesters’] masters.” Outrage resulted in him being removed from Behaira—only to be promoted to a higher post elsewhere in the country. As a result of incredibly frequent cabinet reshuffles since then, the ministry has been through several different heads; although it had been the principal motive behind the uprising, it has seen almost no reform. Yet the present Suez incident—the first of its kind following President Mohamed Mursi taking office—reveals an altogether different facet of corruption within the ministry.
أتمرن على ركوب الموج في صحراء
أعاند المد والجزر
فلا أتوه ولا أصِل
والرمال التي تحملني تبدل غربتي بألفة
حتى أصير أشبهها
وتجعل أمواجها أرضاً لي
تدفعني بقوة فأقول